Page - 135 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (2), Volume 15
Image of the Page - 135 -
Text of the Page - 135 -
1.^5
Anknüpfend an den Namen Ackermann sagt er, sein Pflug sei von dem Kleide der Vögel,
das heißt er arbeitete mit der Feder.
In der Durchführung des Streites, in der Entscheidung desselben durch Gott
nähert sich das Werk dem Drama. Es begegnen uns in der Zeit öfter Gespräche mit dem
Tod (mau denke nur an die Todtentänze), auch Gerichtsscenen sind in den Fastnacht-
spielen nicht selten dargestellt worden. Wir wissen freilich nicht, ob solche auch in den
Städten Böhmens aufgeführt wurden, aber wir wissen, daß ernste Spiele, die sich an die
heilige Geschichte und die Feste des Jahres anschließen, auch hier vielfach gepflegt worden
sind. Aus dem XV. Jahrhundert ist uns ein Osterspiel erhalten und das große Egerer
Frohnleichnamsspiel ist nns in der Handschrift eines Ordners der Aufführungen (etwa
aus der Zeit von 1480) überliefert. Das Spiel dauerte drei Tage. Es beginnt mit der
Erschaffung der Welt und führt die Handlung am ersten Tage bis znm ersten Auftreten
Christi im Tempel. Der zweite Tag stellt vorzüglich das Leiden Christi und die Klagen
Maria's vor Augen, am dritten Tag folgt erst das Osterspiel: Christi Tod und Auferstehung.
Solche Schauspiele wurdeu im XIV. und XV. Jahrhundert an vielen Orten aufgeführt.
Sie zeigen unter einander große Ähnlichkeit, ein einmal vorhandenes Stück in der einen
Stadt fand Nachahmung in einer anderen: so sind uns auch keine Verfassernamen über-
liefert, ebensowenig wie beim Volkslied.
Auch dieses haben die Stürme der Hnsitenzeit nicht ganz zurückdrängen können, sie
ließen aber andere Dichtungen im XV. Jahrhundert nicht aufkommen. Staunen muß man,
wie schon im XVI. Jahrhundert wieder die deutsche Dichtung in Böhmen sich entfaltete.
Zuerst ist da der äußerste Osten des Landes in der Dichtung hervorragend thätig.
An die „böhmischen Brüder" hatten sich viele Deutsche angeschlossen und eigene Brüder-
gemeinden gegründet, so besonders zu Laudskrou uud in Fuluek in Mähren. Für
diese Gemeinden erwuchs das Bedürfniß, deutsche Kirchenlieder zu erhalten oder die
schon vorhandenen in einem „rechtgläubigen" Gesangbuch vereinigt zu haben. Michael
Weiße half diesem Bedürfniß ab. Er stammte aus Neiße in Schlesien, war in Böhmen
eingewandert und hatte die Brüdergemeinde in Landskron ins Leben gerufen. Er war
einer der Gesandten der Brüder an Luther im Jahre 1522 und hat auch Luthers und
Anderer Kirchenlieder gekannt und benutzt. Der Ausgangspunkt seiner Liederdichtung liegt
aber in den cechischen Liedern der Brüder und den lateinischen Hymnen. Nur geht er fast
immer, auch wo er fremde Vorlagen benützt, allein darauf aus, den Sinn entsprechend
wiederzugeben: er liefert mehr Nachdichtungen als Übersetzungen. Falsch ist, was man
von ihm behauptet, er habe Alles aus dem Cechischen übersetzt. Thatsächlich sind von
seinen viele» Liedern nur wenige von cechischeu Gesäuge« abhängig und uur zwei sind
Übersetzungen. Die meisten seiner Lieder sind ganz sein Eigenthum; sie strömen hervor aus
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Böhmen (2), Volume 15
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Böhmen (2)
- Volume
- 15
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1896
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 16.07 x 22.35 cm
- Pages
- 708
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch