Page - 111 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Kroatien und Slawonien, Volume 24
Image of the Page - 111 -
Text of the Page - 111 -
III
Auf diese Melodie, die ein wenig geändert wurde, dichtete der Agramer Bischof
Maximilian Vrhovae einen neuen Text und ließ das Lied am 27. Juni 1818 von
einem zahlreichen Chor junger croatischer Edelleute und Edelfräuleiu vortragen, als Ihre
Majestäten Kaiser Franz II. und Kaiserin Carolina Angnsta die Hauptstadt Croatiens
mit ihrem Besuche beehrten. Hier die Melodie und der Anfang des Vrhovac'schen Textes
nach dem gedruckten Original:
W
ko 10, ko 1o ko - lo; Ico - I0,
1^0 10 K0 : Iii - trc) Izmd
- iti
S26 - lo!
^ ve - 8?e - I0, ki - tro iMb - no ^ v
Als die Croaten noch Heiden waren, sang bei der Darbringung des Opfers, welche
Ceremonie auf einem freien, aber umzäunten Platz stattfand, der Älteste das vor, was
ihm der Augenblick eingab. Gelang dem Sänger die Improvisation, so wurde der Text
und wohl auch die Melodie der Tradition anheimgegeben, aber nur als ein gutes Lied,
keinesfalls als ein bleibender ritueller Gesang. Dies scheint auch der Grund zu sein,
weshalb bei gewissen heidnischen Festlichkeiten, die das kroatische Volk noch jetzt
begeht, nicht überall die gleichen Lieder gesungen werden. Dem Inhalte nach beziehen
sich z. B. die Kres-Lieder (Johannisfeier-Lieder), die IZadnM-Lieder (Weihnachts-Lieder),
die Xoleäa-Lieder (Neujahrs-Lieder) zwar alle auf die betreffende Feierlichkeit, aber der
Fassung nach sind sie sowohl im Text, als auch der Melodie nach ganz verschieden, obwohl
auch diese zumeist aus der Heidenzeit stammen.
Es fällt zwar auf, daß die Croaten, die doch frühzeitig der Schrift kundig waren
und auch ihre eigene Schrift hatten, keines ihrer alten Lieder, wenigstens die vom Jahre
1(X)() an, aufgezeichnet haben. Wahrscheinlich hielt man das für unnöthig, da die Lieder
ohnehin iu Jedermanns Munde waren und es schlechterdings unmöglich schien, daß sie
je vergessen werden könnten.
Allein wenn die Croaten auch keine Aufzeichnungen ihrer ältesten originalen Gesänge
haben, so legt doch die alte Sprache Zeugniß dafür ab, daß das croatische Volk Musik
und Gesang mit besonderer Liebe pflegte. In Schriften aus dem X. und XI. Jahrhundert
back to the
book Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Kroatien und Slawonien, Volume 24"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Kroatien und Slawonien, Volume 24
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Kroatien und Slawonien
- Volume
- 24
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1902
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 16.19 x 22.65 cm
- Pages
- 630
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch