Page - 169 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Bevezetö Kötet (I), Volume 2
Image of the Page - 169 -
Text of the Page - 169 -
163
tani az ezen iskolától kezdett irányokat. A fordítók tevékenysége Bécsben is
hatalmas ösztönzésben és támogatásban részesült, s különösebb kedvvel a
román meg a keleti költőkhöz fordult, kiket a Schlegelek tettek ismeretesekké.
A spanyol irodalommal még a spanyol Habsburgok kora óta fennállott itt
bizonyos szellemi viszony, s ez irodalom tanulmányozásának Wolff F. kiváló
Raimund Ferdinánd.
képviselője volt; a keleti költészet közvetítője pedig Hammer-Purgstall lett,
kivált Hafiz Divan-jának fordításával, mely később jelentékeny hatással volt
Goethére. A spanyol költőkből való fordítások különösen a színpadnak váltak
javára, s azért is szorosabban annak a szükségleteihez illeszkedtek; a West
átdolgozásabeli szabad áttétel mind máig felűlmúlatlan s mostanig is az
egyedüli alak, melyben spanyol eredeti művek a német színpadon fennmarad-
21*
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Bevezetö Kötet (I), Volume 2
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Bevezetö Kötet (I)
- Volume
- 2
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1887
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.675 x 21.93 cm
- Pages
- 360
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch