Seite - 169 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Bevezetö Kötet (I), Band 2
Bild der Seite - 169 -
Text der Seite - 169 -
163
tani az ezen iskolától kezdett irányokat. A fordítók tevékenysége Bécsben is
hatalmas ösztönzésben és támogatásban részesült, s különösebb kedvvel a
román meg a keleti költőkhöz fordult, kiket a Schlegelek tettek ismeretesekké.
A spanyol irodalommal még a spanyol Habsburgok kora óta fennállott itt
bizonyos szellemi viszony, s ez irodalom tanulmányozásának Wolff F. kiváló
Raimund Ferdinánd.
képviselője volt; a keleti költészet közvetítője pedig Hammer-Purgstall lett,
kivált Hafiz Divan-jának fordításával, mely később jelentékeny hatással volt
Goethére. A spanyol költőkből való fordítások különösen a színpadnak váltak
javára, s azért is szorosabban annak a szükségleteihez illeszkedtek; a West
átdolgozásabeli szabad áttétel mind máig felűlmúlatlan s mostanig is az
egyedüli alak, melyben spanyol eredeti művek a német színpadon fennmarad-
21*
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Bevezetö Kötet (I), Band 2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Bevezetö Kötet (I)
- Band
- 2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1887
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 14.675 x 21.93 cm
- Seiten
- 360
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch