Page - 433 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2
Image of the Page - 433 -
Text of the Page - 433 -
433
A teljes szöveg fordításban így szól
Korán kel a tengerparti asszony,
A szép, ifjú tengerparti asszony.
Fölkel kora hajnalba,
S fehér ruhát mosni megyen
A nagy tenger partjára.
Mosni kezdi s mossa szépen.
A tengeren úszva jön egy kis haj ócska,
Két fiatal űr ül a kicsi hajóba.
Jó reggelt, jó reggelt, tengerparti asz-
[szony,
Te szép, te ifjú tengerparti asszony.
Adj' Isten, adj* Isten, ti szép ifjú urak,
De nékem jó napom ugyan kevés
[vagyon. Lehúz egy kis gyűrűt ujjáról az egyik :
Fogadd el, szép, ifjú tengerparti asszony !
Nem vagyok én a szép tengerparti asz-
[szony,
Vagyok pelenkákat mosogató asszony.
De azért bevitték a kicsi hajóba
S vitorláznak vele a tengeren tova.
Mégis te vagy a szép tengerparti asszony,
A szép, ifjú tengerparti asszony.
Keszkenőjét hamar a kezébe kapta,
S elhajózott velők a széles tengeren.
S mikor haza értek vele,
Megcsókolták, megölelték,
Csókolták a tengerparti asszonyt,
A szép, ifjú tengerparti asszonyt!
Már maga az, hogy ezen a tengerparttól távol fekvő vidéken „tenger-
parti asszonyiról énekelnek, azt a föltevést teszi valószínűvé, hogy itt
K. 55
távolban találta magát, a hol senki sem értette az ő nyelvét s ö sem ismert
senkit sem. Az út pedig, mely a hazajáró-lélekkel lovagolva csak rövid pár
órányinak tetszett neki, most hét évig és három napig tartott, míg őt
hónába visszavitte.
Még ennél is érdekesebb egy másik ballada, mely meg épen a közép-
felnémet Gudrun-eposhoz hasonlít. Ez is nagyon el van terjedve egész
Gottscheeben s mindenütt ismerik a „Szép tengerparti asszony" czímen
(di schéanne Merarin = die schöne Meererin). Föltűnő mindjárt e czímben
a „Meererin" szó „Meeranwohnerin" jelentéssel. A tartalma magában véve
elég jelentéktelen lenne; csupán a Gudrunhoz hasonlatos vonásai adnak
neki jelentőséget, s csakis ez egybevetésből válik a hézagos kis töredék
érthetővé.
Hogy egyúttal a gottscheei népies epikának egyhangú dallamairól is
adjunk némi fogalmat az olvasónak, Keesbacher Fr. dr. szívességéből
közöljük ez ép' szóban lévő balladának a dallamát :
back to the
book Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Karinthia és Krajna (Krajna)
- Volume
- 8/2
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1891
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 16.17 x 21.97 cm
- Pages
- 274
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch