Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2
Page - 433 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 433 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2

Image of the Page - 433 -

Image of the Page - 433 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2

Text of the Page - 433 -

433 A teljes szöveg fordításban így szól Korán kel a tengerparti asszony, A szép, ifjú tengerparti asszony. Fölkel kora hajnalba, S fehér ruhát mosni megyen A nagy tenger partjára. Mosni kezdi s mossa szépen. A tengeren úszva jön egy kis haj ócska, Két fiatal űr ül a kicsi hajóba. Jó reggelt, jó reggelt, tengerparti asz- [szony, Te szép, te ifjú tengerparti asszony. Adj' Isten, adj* Isten, ti szép ifjú urak, De nékem jó napom ugyan kevés [vagyon. Lehúz egy kis gyűrűt ujjáról az egyik : Fogadd el, szép, ifjú tengerparti asszony ! Nem vagyok én a szép tengerparti asz- [szony, Vagyok pelenkákat mosogató asszony. De azért bevitték a kicsi hajóba S vitorláznak vele a tengeren tova. Mégis te vagy a szép tengerparti asszony, A szép, ifjú tengerparti asszony. Keszkenőjét hamar a kezébe kapta, S elhajózott velők a széles tengeren. S mikor haza értek vele, Megcsókolták, megölelték, Csókolták a tengerparti asszonyt, A szép, ifjú tengerparti asszonyt! Már maga az, hogy ezen a tengerparttól távol fekvő vidéken „tenger- parti asszonyiról énekelnek, azt a föltevést teszi valószínűvé, hogy itt K. 55 távolban találta magát, a hol senki sem értette az ő nyelvét s ö sem ismert senkit sem. Az út pedig, mely a hazajáró-lélekkel lovagolva csak rövid pár órányinak tetszett neki, most hét évig és három napig tartott, míg őt hónába visszavitte. Még ennél is érdekesebb egy másik ballada, mely meg épen a közép- felnémet Gudrun-eposhoz hasonlít. Ez is nagyon el van terjedve egész Gottscheeben s mindenütt ismerik a „Szép tengerparti asszony" czímen (di schéanne Merarin = die schöne Meererin). Föltűnő mindjárt e czímben a „Meererin" szó „Meeranwohnerin" jelentéssel. A tartalma magában véve elég jelentéktelen lenne; csupán a Gudrunhoz hasonlatos vonásai adnak neki jelentőséget, s csakis ez egybevetésből válik a hézagos kis töredék érthetővé. Hogy egyúttal a gottscheei népies epikának egyhangú dallamairól is adjunk némi fogalmat az olvasónak, Keesbacher Fr. dr. szívességéből közöljük ez ép' szóban lévő balladának a dallamát :
back to the  book Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben Karinthia és Krajna (Krajna), Volume 8/2
Title
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Subtitle
Karinthia és Krajna (Krajna)
Volume
8/2
Editor
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Publisher
Magyar Királyi Államnyomda
Location
Budapest
Date
1891
Language
Hungarian
License
PD
Size
16.17 x 21.97 cm
Pages
274
Categories
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben