Page - 560 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Volume 11
Image of the Page - 560 -
Text of the Page - 560 -
560
annak újabb támaszt és erőt kölcsönzött, sőt azt a tartomány többi részeire
is kiterjeszteni igyekezett, annyira, hogy a városokban a szláv nemzeti jog-
nak leghalványabb tudata is kiveszett. A jogszokásokon és jogviszonyokon,
valamint az egyházi liturgián kivűl azonban a városok népének életében sem
mutatható ki egyéb rómaiság, de annál több oly vonás, mely a velenczések
hatására vall.
A velenczeiekkel való érintkezés már abban a korban kezdődik, midőn
nyomban az avarok leveretése után a Dalmácziában újból letelepedő lakosság
az Adriai tenger nyugati partjaival kereskedelmi kölcsönös összeköttetésbe
lépett. Mindenesetre már a legrégibb érintkezésnek is volt némi hatása
a dalmát népéletre, a mint ilyen a Földközi tenger összes többi part-
vidékein is mutatkozik mindenütt, a hová egy részt a velenczei, más
részt a genuai kereskedelem elhatott. E kereskedelmi összeköttetések élén-
kítéséhez mindenekfölött tetemesen hozzájárúltak a keresztes hadjáratok. Az
a román nyelv, a mely akkoriban a Közép-tenger valamennyi partvidékén
általánosan el volt terjedve s a melyen a különféle származású kereskedők
egymással értekeztek, tudniillik az úgy nevezett lingua franca , a dalmát
városokban is honos volt már a tartománynak velenczei fenhatóság alá
kerülése előtt is, s ez maradt az idegenekkel való értekezés tolmácsnyelve
még azután is jó sokáig, vagyis mindaddig, míg a velenczei tájszólás és az
olasz nyelv teljesen meg nem honosodott a városokban. Érdekesek e részben
egy 1553-ból, tehát Dalmácziának a velenczésektől való meghódításánál
150 évvel későbbi időből eredő följegyzés némely adatai, melyek a velenczei
kormány egy biztosának hivatalos jelentésében foglaltatnak. „A zárai
polgárok szokásai", írja e jelentés, „majdnem teljesen olaszosak, mert a
nemesség nagyobb része olaszúl beszél, olasz módra él és ruházkodik, a mi
valószínűleg a velenczei nemesség, főtisztek, kapitányok, szállítók, gálya-
biztosok és más oly idegenek gyakori itt tartózkodása miatt van így, mint
a kiknek mindig akad itt valami dolguk. A tulajdonképeni nép azonban,
jóllehet ennek körében is mindenki érti a lingua francát, egészben mégis
szláv módra él". Sebenicóról ugyanott ezt olvassuk: „A sebenicóiak szokásai
és erkölcsei, ruházata, nyelve és egész életmódja szláv. Igaz ugyan, hogy
majdnem mindnyájan beszélik a lingua francát s hogy némely nemes ember
olaszosan is öltözködik, ilyenek azonban mégis csak kivételkép akadnak.
A nők mind szláv módra öltözködnek, s csak kevesen vannak köztük, a kik
a lingua francát értik." Traùról ezt mondja forrásunk: „E város lakói szláv
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,
Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Volume 11
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,
- Subtitle
- Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia)
- Volume
- 11
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1892
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 15.68 x 21.98 cm
- Pages
- 370
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch