Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Seite - 560 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 560 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Bild der Seite - 560 -

Bild der Seite - 560 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,  - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Text der Seite - 560 -

560 annak újabb támaszt és erőt kölcsönzött, sőt azt a tartomány többi részeire is kiterjeszteni igyekezett, annyira, hogy a városokban a szláv nemzeti jog- nak leghalványabb tudata is kiveszett. A jogszokásokon és jogviszonyokon, valamint az egyházi liturgián kivűl azonban a városok népének életében sem mutatható ki egyéb rómaiság, de annál több oly vonás, mely a velenczések hatására vall. A velenczeiekkel való érintkezés már abban a korban kezdődik, midőn nyomban az avarok leveretése után a Dalmácziában újból letelepedő lakosság az Adriai tenger nyugati partjaival kereskedelmi kölcsönös összeköttetésbe lépett. Mindenesetre már a legrégibb érintkezésnek is volt némi hatása a dalmát népéletre, a mint ilyen a Földközi tenger összes többi part- vidékein is mutatkozik mindenütt, a hová egy részt a velenczei, más részt a genuai kereskedelem elhatott. E kereskedelmi összeköttetések élén- kítéséhez mindenekfölött tetemesen hozzájárúltak a keresztes hadjáratok. Az a román nyelv, a mely akkoriban a Közép-tenger valamennyi partvidékén általánosan el volt terjedve s a melyen a különféle származású kereskedők egymással értekeztek, tudniillik az úgy nevezett lingua franca , a dalmát városokban is honos volt már a tartománynak velenczei fenhatóság alá kerülése előtt is, s ez maradt az idegenekkel való értekezés tolmácsnyelve még azután is jó sokáig, vagyis mindaddig, míg a velenczei tájszólás és az olasz nyelv teljesen meg nem honosodott a városokban. Érdekesek e részben egy 1553-ból, tehát Dalmácziának a velenczésektől való meghódításánál 150 évvel későbbi időből eredő följegyzés némely adatai, melyek a velenczei kormány egy biztosának hivatalos jelentésében foglaltatnak. „A zárai polgárok szokásai", írja e jelentés, „majdnem teljesen olaszosak, mert a nemesség nagyobb része olaszúl beszél, olasz módra él és ruházkodik, a mi valószínűleg a velenczei nemesség, főtisztek, kapitányok, szállítók, gálya- biztosok és más oly idegenek gyakori itt tartózkodása miatt van így, mint a kiknek mindig akad itt valami dolguk. A tulajdonképeni nép azonban, jóllehet ennek körében is mindenki érti a lingua francát, egészben mégis szláv módra él". Sebenicóról ugyanott ezt olvassuk: „A sebenicóiak szokásai és erkölcsei, ruházata, nyelve és egész életmódja szláv. Igaz ugyan, hogy majdnem mindnyájan beszélik a lingua francát s hogy némely nemes ember olaszosan is öltözködik, ilyenek azonban mégis csak kivételkép akadnak. A nők mind szláv módra öltözködnek, s csak kevesen vannak köztük, a kik a lingua francát értik." Traùról ezt mondja forrásunk: „E város lakói szláv
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,
Untertitel
Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia)
Band
11
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1892
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.68 x 21.98 cm
Seiten
370
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,