Page - 255 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország III (1), Volume 12/1
Image of the Page - 255 -
Text of the Page - 255 -
255
közlekedés minden eszközét: nyomdát, iskolát, szószéket, s az egyszerű
prédikátor a hozzá csatlakozó hívek lelki épüléséről gondoskodni akarván,
íróvá és költővé lett, fordította a bibliát, magyarázta az új vallás czikkelyeit,
átalakította a régi egyházi énekeket, majd újakat írt s elkeseredve támadt
a katholikusokra, a kik — szerinte — most már csak tévelygők voltak.
Ekkor jutott először a szoros értelemben vett irodalom közelebb az
élethez, a köznéphez, a melynek nyelvén szólalt meg s a melynek erkölcsi
világnézetét újjá kivánta alkotni. E végre a protestáns írók arra törekedtek
első sorban, hogy, a mennyire lehet, a biblia teljes magyar fordításával
ajándékozzák meg a népet. Mert eddig, jóllehet az előbbi században a biblia
már nagyrészt és többször le volt fordítva, csak a kolostorokban használták
azokat a szerzetesek, a nép pedig csak papjától hallhatta annak magyará-
zatát. Most közkincscsé lőn a biblia. Legelőször Komjáti Benedek adta ki
Szent Pál leveleit Krakkóban 1533-ban, s ehhez nyolcz esztendőre jelent
meg az új-testamentum teljes magyar fordítása Sylvester Jánostól, Melanchton
tanítványától, a ki később a bécsi egyetemen a zsidó nyelv és történelem
tanára, utóbb pedig itthon debreczeni tanító s végre lőcsei prédikátor lett.
Majd 1589—90-ben megjelent a teljes biblia Kár oli Gáspár gönczi paptól
s Kassa-völgyi esperestől Ecsedi Báthori István pártfogásával ennek Vizsoly
nevű falujában, miért is az első teljes bibliafordítást, a melyet némi javí-
tásokkal a protestánsok jelenleg is használnak, vizsolyi bibliává szokás
nevezni s eddig több, mint száz kiadást ért. A katholikusoknál ez idétt még
csak az evangéliumokat fordította s adta ki Pesti Mizsér Gábor 1536-ban.
A bibliának részenkinti, majd teljes fordításával együtt megindúltak
a hitviták is, egy felől a protestánsok és katholikusok, más felől a mind
élesebben külön váló protestáns felekezetek között; s bár az ekorbeli vita-
íratok különös fontosságra kevésbbé jutottak, mégis ezeknek lehet köszönni,
hogy a magyar próza némi keresetlenségre, népies erőre, szóval bizonyos
műgondra tett szert, hogy az erkölcsi fölfogás tisztább, komolyabb, de egy-
szersmind zordabbá és ridegebbé is lőn. Legelőször Ozorai Imre állította az
új és régi vallás tanait egymással szembe egy 1535-ben kiadott művében, a
melyet azonban nagyon fölülmúlt Dévai Bíró Mátyásnak a tíz parancsolat
s a hit ágazatinak magyarázatáról szóló vitairata, a mely a „magyar Luther"
nevét szerzé meg számára. Még nevezetesebbek Melius vagy Horhi Juhász
Péternek, a ki, mint debreczeni prédikátor és superintendens, a református
egyház tulajdonképeni megalapítója volt, többrendbeli predikácziói s vita-
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Magyarország III (1), Volume 12/1
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Magyarország III (1)
- Volume
- 12/1
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1893
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.95 x 21.91 cm
- Pages
- 330
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch