Page - 334 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Volume 13/2
Image of the Page - 334 -
Text of the Page - 334 -
334
A maitinada-k közt, a melyek kivált a rendenai, tesinói és arcói föld-
míves és hegyvidéki lakosságnál szokásosak, gyöngéd érzéssel telt szerelmi
dalok mellett olyak is akadnak, melyekben daczos boszú és elkeseredett harag
szólal meg annak jeleképen, hogy a legény szerelme nem talált viszonzásra,
vagy a lány helyette mást ajándékozott meg vonzalmával. E népdalok nyelve
nem mindig az illető vidék tiszta tájszólása; nagy részük az irodalmi nyelv
és a helyi nyelvjárás keveréke. Rímeik sem mindig szabályosak és hibátlanok,
olykor csak félrímek csengnek össze a sorok végén, a mi jobban is illik az
önként fakadó érzelmek kifejezéséhez.
E szerelmi dalokat rendesen csendes éjszakákon éneklik a legények
a falu szépeinek ablakai alatt, nem ritkán egész hajnalig is, kivált szombat
este, minthogy másnap reggel a legényeknek nem kell fárasztó munkára
korán kelniök. Éneküket cziterával, vagy olykor hegedűvel kisérik, néha
azonban a doromb és a harmonika is megteszi. Egy rendena-völgyi
maitinada így hangzik :
Son vegnù ki per far sta cantadina
Cogli strumenti che sentì a sonare,
I sona la manfrina e la marciada :
Son vegnù ki per far sta maitinada.
Cara, carina, no poss far de meno
De nominarve sette volte al giorno ;
In questa notte, ch'ho dormi sul fieno,
Mi son soniato che girava 'ntorno,
E voi glV avéve *n man na bella rosa,
Che l'era bianca, rossa e odorosa ;
E voi me Tavè data da nasare
E m'avè fatto n quella desmisiare,
Oh che piacere! oh che bel godimento ! Figyelj, rózsám, énekemre,
Néked zengő hangszeremre,
Halld a frissét s a lassúját,
Halld, galambom, e maitinadát.
Tudd meg, édes, hogy napjába'
Neved hétszer jő ajkamra.
Az éjjel is az álmomban
Körülötted forgolódtam ;
Rózsát láttam a kezedben,
Fehér rózsát, piros rózsát,
S illatától felébredtem.
Hej! oda lett a szép álom!
De ha szeret a jó isten,
Holnap éjjel újra látom.
Anche domani, se sarà bel tempo.
A megvetést lihegő maitinada-k egyike így kezdődik : Passo de ki per
no passar de sgra, no passo miga per ti, brutta laóra (creatura), vagyis :
„Csak azért megyek erre, hogy kerülő útat ne kelljen tennem, nem miattad
megyek erre, te útálatos teremtés." Egy másik szenvedélyes dal, mely a
féltékenység sugallata, így hangzik :
O camarada, tratta da fratello,
La me morosa lássemela stare;
Se no, ki 'n tasca mi gh' ho 'n bel cor-
E la so lama ti farà tremare. [tello Pajtás, ne bántsd a rózsámat,
Vagy úgy kacsints csak feléje,
Hogy zsebbeli jó késemnek
Reád villan a pengéje.
back to the
book Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Volume 13/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Volume 13/2
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Volume
- 13/2
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1893
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 15.74 x 22.0 cm
- Pages
- 320
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch