Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Seite - 334 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 334 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2

Bild der Seite - 334 -

Bild der Seite - 334 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2

Text der Seite - 334 -

334 A maitinada-k közt, a melyek kivált a rendenai, tesinói és arcói föld- míves és hegyvidéki lakosságnál szokásosak, gyöngéd érzéssel telt szerelmi dalok mellett olyak is akadnak, melyekben daczos boszú és elkeseredett harag szólal meg annak jeleképen, hogy a legény szerelme nem talált viszonzásra, vagy a lány helyette mást ajándékozott meg vonzalmával. E népdalok nyelve nem mindig az illető vidék tiszta tájszólása; nagy részük az irodalmi nyelv és a helyi nyelvjárás keveréke. Rímeik sem mindig szabályosak és hibátlanok, olykor csak félrímek csengnek össze a sorok végén, a mi jobban is illik az önként fakadó érzelmek kifejezéséhez. E szerelmi dalokat rendesen csendes éjszakákon éneklik a legények a falu szépeinek ablakai alatt, nem ritkán egész hajnalig is, kivált szombat este, minthogy másnap reggel a legényeknek nem kell fárasztó munkára korán kelniök. Éneküket cziterával, vagy olykor hegedűvel kisérik, néha azonban a doromb és a harmonika is megteszi. Egy rendena-völgyi maitinada így hangzik : Son vegnù ki per far sta cantadina Cogli strumenti che sentì a sonare, I sona la manfrina e la marciada : Son vegnù ki per far sta maitinada. Cara, carina, no poss far de meno De nominarve sette volte al giorno ; In questa notte, ch'ho dormi sul fieno, Mi son soniato che girava 'ntorno, E voi glV avéve *n man na bella rosa, Che l'era bianca, rossa e odorosa ; E voi me Tavè data da nasare E m'avè fatto n quella desmisiare, Oh che piacere! oh che bel godimento ! Figyelj, rózsám, énekemre, Néked zengő hangszeremre, Halld a frissét s a lassúját, Halld, galambom, e maitinadát. Tudd meg, édes, hogy napjába' Neved hétszer jő ajkamra. Az éjjel is az álmomban Körülötted forgolódtam ; Rózsát láttam a kezedben, Fehér rózsát, piros rózsát, S illatától felébredtem. Hej! oda lett a szép álom! De ha szeret a jó isten, Holnap éjjel újra látom. Anche domani, se sarà bel tempo. A megvetést lihegő maitinada-k egyike így kezdődik : Passo de ki per no passar de sgra, no passo miga per ti, brutta laóra (creatura), vagyis : „Csak azért megyek erre, hogy kerülő útat ne kelljen tennem, nem miattad megyek erre, te útálatos teremtés." Egy másik szenvedélyes dal, mely a féltékenység sugallata, így hangzik : O camarada, tratta da fratello, La me morosa lássemela stare; Se no, ki 'n tasca mi gh' ho 'n bel cor- E la so lama ti farà tremare. [tello Pajtás, ne bántsd a rózsámat, Vagy úgy kacsints csak feléje, Hogy zsebbeli jó késemnek Reád villan a pengéje.
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Untertitel
Tirol és Vorarlberg (2)
Band
13/2
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1893
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.74 x 22.0 cm
Seiten
320
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben