Page - 308 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Bosznia és Hercegovina, Volume 22
Image of the Page - 308 -
Text of the Page - 308 -
308
ne àrtson neked) a legkôzônségesebb szôlâsok egyike. Mennyire âltalânos volt
e hiedelem mâr az ö-korban is, arröl mâr Plinius is tanûskodik, a ki szerint
a régi illyrek között némelyeknek két szemcsillagjuk van, melynek tekintete
halâlt is okozhat.
Az urok, vagy „rosz szem " eilen sok kûlônféle védôszerrel élnek :
âllatoknak kanalat akasztanak a nyakukba, rövidre nyirjâk a sôrényûket, a
kisded bolcsôje kôré pedig söprüvel kört vonnak. Gyermekeken az ârtô szem
hatâsât ùgy ismerik fol, hogy megnyaljâk a homlokukat s ha ez sös izû, akkor
attöl, a kit a rontâs okozôjaûl gyanûba vettek, vagy a kire az ôlomôntés vagy
szénprôba vall, egy kevés söt kérnek kölcsön s azt vizben megitatjâk a
gyermekkel.
A kôvetkezô eljârâs is szokâsos ilyenkor: Az anya polyvâval (de nem
tengeriszâr hulladékâval) megfüstöli a gyermeket s ezt mondja hozzâ: „ Kako
se svijet hljebom hrani, tako majka svoje dijete od zla braniu (valamint a
kenyér az embereket tâplâlja, ügy oltalmazza gyermekét az anya). Vagy pedig
az anya a beteg gyermeknek a homlokât az orrcsontjâtôl folfelé nyalogatja
s igy szöl : „ Mati rodila, mati lijecila. Razhodte se uroci kao list po gori,
kao pjena po vodi, kao zlato po gospodi." (Anyja szûlte, anyja gyögyitja.
Szörödjatok szét, ti urokok, mint levelek az erdôn, mint hab a vizen, mint
az arany a gazdag uraknâl). Este a gyermeket folvéve, abba az irânyba
löbaljäk, a honnan az elsô gyertyavilâg folcsillan s ezt mondjak:
(A Yila lakodalomba hi, de nem megyek és a gyerekemet sem küldöm,
hanem csak a fiam [illetôleg lânyom] sirâsât.)
Csinos igézés az urok eilen ez is :
A namet valamely szomszéd âltal szântszândékkal elkövetett bûbâjolâs,
a melynek ugyanolyan kôvetkezményei vannak, mint az uroknak. A varâzs
Mene Vila na svadbu zove,
Nit ja idem niti svoje dijete äaljem,
Neg joj äaljem moga sina (kéeri) plai.
Urok sjedi na pragu
Uroiica pod pragom.
Urok reie, uroiica doreie.
U uroka dva su oka:
Jedno ognjeno, jedno vodeno;
Provali se vodeno,
Pogasi ognjeno. (Urok (il a küszöbön,
UroCica a küszöb alatt.
Az urok szôl, az uroiica felel .
Az uroknak két szeme van;
Egyik tüzböl, mäsik vizbôl ;
A viz-szem kifakad
S eloltja a tûz-szemet.)
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Bosznia és Hercegovina, Volume 22
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Bosznia és Hercegovina
- Volume
- 22
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1901
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.94 x 21.86 cm
- Pages
- 533
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch