Page - 10 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Horvát-Szlavonország (1), Volume 24/1
Image of the Page - 10 -
Text of the Page - 10 -
10
A Quarnero öble nagy, zárt tónak látszik, mert innen a magasból
jól föltetszenek a bejáratát elzáró szigetek, melyek elfogják ugyan a nyílt
tengerre való kilátást, de egyszersmind változatosabbá teszik a tájat. A remek
képet egy felöl a Monte Maggiore (Velika ufka), más felől a Vratnik és a Velcbit
egy része szegélyezik. E két hegytömeg közé esik Modrus-Fiumemegye tágas
fönsíkja, mely emitt meredek sziklafalakkal, amott lassú ereszkedéssel hanyatlik
a tenger színéig. A vidék többnyire kopár és karsztos, de ott, a hol a tenger
hullámai mossák, nagyrészt üde növényzet díszíti. A nagy fáradsággal mível-
hetőkké tett völgynyílások és öblözetek falain szőlővenyigék kúsznak föl,
szürkés-zöld olajfák apró berkei virúlnak, itt-ott egy-egy gránátalmafa piros
virágai integetnek felénk a kertecskékből, helyenként pedig egész babér-
erdőcskék lepik el örökzöld palástjukkal a sziklás talajt, a melyet találóan
nevez az itteni lakosság kőtengernek. Valamint a táj maga, a virágdísze is
vidámság nélküli. A hajadonok csak sárga szalma virággal és színtelen árvalány-
hajjal (smilje i kovilje) ékesgetik magukat, s valóban megható látni, milyen
gyöngéd szeretettel ültetgeti a népköltészet is kertjébe e szegényes, árva
virágokat.
Szemet üdítő ékességei e tájnak a házak, melyek a természet nagyszerű-
ségével az emberi kéz művének a kellemét egyesítik. Mint a partra telepedett
sirályok csapatja, fehérlenek és csillognak az egyes tanyák és faluk a tenger-
mellék partszélein és az öböl szigetein.
E gyönyörű kép nagy változatosságában az egybekapcsoló egység a
tenger, mely maga is változatos egység; sokoldalú, mint a regés tengeri
aggastyán, Proteus, kit Odysseus, a hős tengerész, végre mégis legyőzött.
Majd fodros és szürke, szinte ólomszínű és ijesztő; aztán kietlen, ellenséges
és fenyegető, szülője minden rémületnek; majd meg hirtelen egészen más,
bájos képet öltő Amphitrite, rózsaszínbe vonva a leáldozó nap sugaraitól.
A legsebesebb vitorlások is látszólag lomhán siklanak rajta tova, annyira
elenyészik a leggyorsabb mozgás is a tenger végtelen nagyságához képest.
A halászbárkák, melyek többnyire párosával indúlnak halfogásra, lassú sikam-
lásukkal olyanok, mint a távolban a habokra leült pillangók.
A partszélen virúló szép délszaki növényzet igen nagy és kemény munka
díja. Fáradságosan, zsákokban hordják össze a tengerpart lakói a televény-
földet ; verejtékes munkával görgetik össze a köveket is, hogy vakolat nélküli
magas, vastag falakat emeljenek belőlük a kevéske vörös termőföld meg-
védésére, hogy a vihar el ne hordja; sőt a halottaik eltemetésére kellő földet
back to the
book Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Horvát-Szlavonország (1), Volume 24/1"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Horvát-Szlavonország (1), Volume 24/1
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Horvát-Szlavonország (1)
- Volume
- 24/1
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1901
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 15.72 x 21.98 cm
- Pages
- 310
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch