Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Zeitschriften
Mobile Culture Studies The Journal
Mobile Culture Studies - The Journal, Volume 1/2015
Page - 137 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 137 - in Mobile Culture Studies - The Journal, Volume 1/2015

Image of the Page - 137 -

Image of the Page - 137 - in Mobile Culture Studies - The Journal, Volume 1/2015

Text of the Page - 137 -

Mobile Culture Studies. The Journal 1 2o15 Anja Fuchs und Robin Klengel | “There are no cats in America” 137 Als einige fische unter Deck geschwemmt werden, schafft fievel es nicht seiner Neugier zu widerstehen und läuft unter einem Vorwand auf das Oberdeck des Schiffes, wo er sogleich vom Wasser erfasst wird. Durch seine kindlichen Augen sieht er in den Wellen einen Meeresgott selbst gegen das Schiff wüten. Sein Vater schafft es nicht mehr ihn zu retten, die Szene endet mit fievel, der über Bord geschwemmt wird und in den Wellen der See verschwindet. Die Schiffsfahrt endet also mit der Trennung fievels von seiner familie und ist damit maßgebliche Zäsur in der handlung des films. Die nächste Szene spielt im hafen von castle Garden, New York und zeigt wie einige menschliche Passagiere über eine Planke von Bord und an Land gehen (vgl. Abb. 8). Parallel dazu wird die gleiche Szene mit den Mäusen bezeigt. Zunächst wird auch die menschliche Variante der Einwanderungsbehörde dargestellt. Der Beamte fragt nach dem Namen des vor ihm stehenden Passagiers, welcher ihm Papiere reicht und mit „Smovolodny Dhromovichsky“ antwortet. Ohne Zögern macht der Beamte sich an das Ausfüllen der formulare und kommen- tiert mit „Okay, Mr. Smith“. Dann wird dieselbe Szene bei den Mäusen durchgespielt, man sieht die familie Mousekewitz vor dem Mäusebeamten stehen. Auf die frage des Mäusebeam- ten, wie viele familienmitglieder es denn gäbe, antwortet Vater Mousekewitz sofort mit „five“, korrigiert sich dann jedoch unter stummen Tränen auf „Oh, I mean four“. Tanya hört man aus dem Off heraus fragen „Papa, why did they change my name to Tilly?“. Eine Antwort bleibt er ihr jedoch schuldig. Mit der Einwanderungsszene greift der film noch einmal für diese Arbeit relevante Bilder der Migration auf: Mit castle Garden wurde ein für die Migration auch historisch relevan- ter handlungsspielort gewählt, ein Ort an dem der film nun auch die mit der Migration verbundene Bürokratie andeutet. Während Sprachprobleme oder auch nur der Sprachwechsel im film nie erwähnt werden (obgleich das Englisch der Mäuseeltern im russisch-jiddischem Abb. 8. Einwanderungsszene vor Castle Garden
back to the  book Mobile Culture Studies - The Journal, Volume 1/2015"
Mobile Culture Studies The Journal, Volume 1/2015
Title
Mobile Culture Studies
Subtitle
The Journal
Volume
1/2015
Editor
Karl Franzens University Graz
Location
Graz
Date
2015
Language
German, English
License
CC BY 4.0
Size
21.0 x 29.7 cm
Pages
216
Categories
Zeitschriften Mobile Culture Studies The Journal
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Mobile Culture Studies