Page - 38 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
Image of the Page - 38 -
Text of the Page - 38 -
38
)HKOHUKDIWH 6FKUHLEZHLVHQ RKQH 9HUZHFKVOXQJVP|JOLFKNHLW (z. B. „m’eco“ statt recte
„meco“) wurden ebenfalls im Einzelstellenkommentar erläutert.
Die Akzentsetzung ist zur besseren Verständlichkeit der modernen Schreibweise an-
gepasst.
2.3. Diakritische Zeichen
Folgende Kennzeichnungen wurden für Schreibeigenheiten, Fehlerkorrekturen in der Vor-
lage, Schreibversehen oder Textverlust verwendet:
– Ergänzungen des Herausgebers sind in >@ gesetzt (das gilt auch für Ergänzungen wegen
Textverlust durch Papierverlust oder TintenÀeck)
– Unterstreichungen wurden diplomatisch wiedergegeben
– (lesbare) Streichungen wurden durchgestrichen: gestrichen
– vom Schreiber getilgte, unlesbare Worte/Passagen: x> (immer nur ein „x“, unabhän-
gig von der Anzahl der Worte)
– Textstelle, die nicht lesbar ist: >†@
– Schadhafte Stellen im Original (Tintenfraß, Flecken, nicht zu erschließender Textver-
lust durch Risse, Löcher) wurden mit >X@ gekennzeichnet.
– Einschub von oben: ? /, Einschub von unten: / ? >ohne Leerzeichen hinter bzw. vor den
Schrägstrichen@
– Die Kennzeichnung /: :/ für eine Parenthese wurde diplomatisch wiedergegeben.
– Einschübe, die mit „ “ (oder anderem Zeichen) gekennzeichnet als Fußnote bzw. am
Briefrand festgehalten wurden, wurden durch «« gekennzeichnet an der vorgese-
henen Stelle im Haupttext eingefügt.
– Zusätze௘ /௘ Beilagen von dritter Hand wurden zu Beginn und am Ende folgenderma-
ßen gekennzeichnet: | |
3. Kritischer Apparat
Der kritische Apparat schließt sich direkt an den edierten Text an.
Die erste Rubrik beschreibt die Vorlage. Der 7KHPHQNRPPHQWDU fasst, wenn dies zum
Verständnis notwendig ist, den Inhalt des Briefes kontextualisierend zusammen.
Der Einzelstellenkommentar gibt die zu kommentierende Stelle als Kurzzitat an.
Kommentiert sind
– sinnentstellende oder verunklarende Schreibweisen
– eventuelle Fehler, Auslassungen der Schreiber, die das Verständnis bzw. die Lesbarkeit
erschweren
– Personennamen:
ż Hier erfolgt von Fall zu Fall nur eine für das Verständnis des Briefs notwendige Kurz-
information, insbesondere bei einer vom Standard abweichenden Schreibweise des ௘
௘
Namens. Grundsätzlich wurde der Name nur bei der ersten Erwähnung kommentiert.
Editionsrichtlinien
back to the
book Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
- Title
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Subtitle
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Volume
- 1 & 2
- Editor
- Daniel Brandenburg
- Publisher
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Location
- Wien
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Size
- 21.0 x 29.7 cm
- Pages
- 1048
- Category
- Kunst und Kultur