Page - 608 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
Image of the Page - 608 -
Text of the Page - 608 -
608 Edition der Briefe
35
40
45 di [S. 3] Amburgo abbiate tenuto? e se non ci sia arrivata qualche cosa sinistra?
temo che vi avrete brucciato da molto il vostro viso. Scrivetemi ancora, che opere
Stampate che tenite? perché qui il Walsh [h]a stampato 5 Volumi, ciascheduno
per un guiné le chiama delicie dell’Opere pp e ci sono arie bellissime del Galuppi
ed altri, che pochi [h]anno, e si puol avere a parte senza dover prendere tutti i
volumi. Io ne porterò qualcheduno. Oggi ho mandato in città una cassa con tutti
intrighi ed dimani l’altra settimana la manderò per Amburgo colla prima nave.
An die Herzlieben Eltern mit mein[en] HandKuĂź, und den lieb[en] Kindern sende
ich 1000fachen Segen und lasse sie freĂĽndlichst grĂĽssen. Signor Jozzi bitet sich
auch sei[n] Compliment an die Eltern aus, und die Kinder läst er auch schönstens
grĂĽssen, und erfreĂĽet sich nebst mir herzlich ĂĽber ihre Progressen in der Musiqs,
und andern. Adio liebe Marianna, einer segelt ab, wenn es mich aber treffen wird,
weiß der Himmel, ich will mein bestes thun, denn ich kan nicht mehr länger so
leben, ich kĂĽsse dich zu tausendmahlen, liebe mich wie ich dich, als der ich bis in
Tod verharre[.]
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 BĂĽ 2839, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten Beschädigung durch Siegelöffnung.
THEMENKOMMENTAR:
Die Arien-Sammlungen der in London gespielten Opern, die John Walsh im
Druck veröffentlichte, waren wohlfeile Ressourcen für die Auswahl von Ersatz- und
Einlagearien. Die Frage nach der Zusammensetzung des Mingotti -Ensembles ist
wahrscheinlich auch im Kontext der vorhergehenden Diskussion ĂĽber Mariannes
und Jozzis mögliche Rolle in dieser Truppe zu sehen. Die Verwendung der
italienischen Sprache sollte dem im Aufbruch beÂżndlichen Jozzi erlauben, an der
Wehmut seines Freundes Franz teilzuhaben.
EINZELSTELLENKOMMENTAR:
< > Dominò:] Mantel mit Kapuze.
< > manichette:] Vorärmel (Grimm, Deutsches Wörterbuch, s. v. Vorärmel).
< > balzane:] Ital. „balza“ oder „balzana“, Saum.
< > il Tabliet:] Frz. „tablier“, Schürze.
< > una yarda e mezza:] Italianisiert von Yard.
< > Hager:] Christoph Hager , Sänger (Tenor).
< > della Compagnia:] Das Ensemble Pietro Mingottis .
< > Walsh:] John Walsh , Londoner Verleger.
< > per un guiné:] Guinee (Währungen ).
< > delicie dell’Opere:] Delizie dell’opere, eine Ariensammlung, die in meh-
reren Bänden und AuÀagen bei Walsh erschien.
< > Galuppi:] Baldassare Galuppi , Opernkomponist.
back to the
book Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
- Title
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Subtitle
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Volume
- 1 & 2
- Editor
- Daniel Brandenburg
- Publisher
- Ă–sterreichischen Akademie der Wissenschaften
- Location
- Wien
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Size
- 21.0 x 29.7 cm
- Pages
- 1048
- Category
- Kunst und Kultur