Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kunst und Kultur
Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Seite - 608 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 608 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Bild der Seite - 608 -

Bild der Seite - 608 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Text der Seite - 608 -

608 Edition der Briefe 35 40 45 di [S. 3] Amburgo abbiate tenuto? e se non ci sia arrivata qualche cosa sinistra? temo che vi avrete brucciato da molto il vostro viso. Scrivetemi ancora, che opere Stampate che tenite? perché qui il Walsh [h]a stampato 5 Volumi, ciascheduno per un guiné le chiama delicie dell’Opere pp e ci sono arie bellissime del Galuppi ed altri, che pochi [h]anno, e si puol avere a parte senza dover prendere tutti i volumi. Io ne porterò qualcheduno. Oggi ho mandato in città una cassa con tutti intrighi ed dimani l’altra settimana la manderò per Amburgo colla prima nave. An die Herzlieben Eltern mit mein[en] HandKuß, und den lieb[en] Kindern sende ich 1000fachen Segen und lasse sie freündlichst grüssen. Signor Jozzi bitet sich auch sei[n] Compliment an die Eltern aus, und die Kinder läst er auch schönstens grüssen, und erfreüet sich nebst mir herzlich über ihre Progressen in der Musiqs, und andern. Adio liebe Marianna, einer segelt ab, wenn es mich aber treffen wird, weiß der Himmel, ich will mein bestes thun, denn ich kan nicht mehr länger so leben, ich küsse dich zu tausendmahlen, liebe mich wie ich dich, als der ich bis in Tod verharre[.] VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2839, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei- ten Beschädigung durch Siegelöffnung. THEMENKOMMENTAR: Die Arien-Sammlungen der in London gespielten Opern, die John Walsh im Druck veröffentlichte, waren wohlfeile Ressourcen für die Auswahl von Ersatz- und Einlagearien. Die Frage nach der Zusammensetzung des Mingotti -Ensembles ist wahrscheinlich auch im Kontext der vorhergehenden Diskussion über Mariannes und Jozzis mögliche Rolle in dieser Truppe zu sehen. Die Verwendung der italienischen Sprache sollte dem im Aufbruch be¿ndlichen Jozzi erlauben, an der Wehmut seines Freundes Franz teilzuhaben. EINZELSTELLENKOMMENTAR: < > Dominò:] Mantel mit Kapuze. < > manichette:] Vorärmel (Grimm, Deutsches Wörterbuch, s. v. Vorärmel). < > balzane:] Ital. „balza“ oder „balzana“, Saum. < > il Tabliet:] Frz. „tablier“, Schürze. < > una yarda e mezza:] Italianisiert von Yard. < > Hager:] Christoph Hager , Sänger (Tenor). < > della Compagnia:] Das Ensemble Pietro Mingottis . < > Walsh:] John Walsh , Londoner Verleger. < > per un guiné:] Guinee (Währungen ). < > delicie dell’Opere:] Delizie dell’opere, eine Ariensammlung, die in meh- reren Bänden und AuÀagen bei Walsh erschien. < > Galuppi:] Baldassare Galuppi , Opernkomponist.
zurück zum  Buch Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Titel
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Untertitel
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
Band
1 & 2
Herausgeber
Daniel Brandenburg
Verlag
Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Ort
Wien
Datum
2021
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-7001-8898-8
Abmessungen
21.0 x 29.7 cm
Seiten
1048
Kategorie
Kunst und Kultur
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die Operisti als kulturelles Netzwerk