Page - 759 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
Image of the Page - 759 -
Text of the Page - 759 -
759Edition
der Briefe
35
40
45
50
55
60 scorso credei di ricevere qualche lettera della piccola, ma non [h]o ricevuto
alcuna ciò non mi fa meraviglia stante è in viaggio or qua or la. Caro Amico io
sono creditore di tre che vi [h]o scritto, ciò è la pr[i]ma con la lettera di cambio,
la 2a con la 2a di cambio, e la 3a e questa[.] accontentatele a amburgo[,] a Dio
mio adorato amico, non vedo l’ora di baciarvi ed essere nella v[ost]ra cara com-
pagnia non date orecchio a nessuno, fottetevi del mondo, e siate sicuro che avrò
per voi tutto il riguardo, e rispetto da Figlio dunque siate tranquillo, e contento
se voltete, o se amate che io sia contento ricordatevi solo che avete al servizio
un Figlio, e non un amico. add[io] [dun]que, sono veram[en]te redotto matto
dal gran scrivere che ho fatto doppo la mia partenza da Londra. avete detto assai
bene in una delle v[ost]re che a aix La Chapelle non scrissero tanto come noi
tre, per Dio mi avete fatto ridere, ed avete ben detto la verità . Un carteggio l’[h]o
già perso[,] grazie a Iddio adesso non vedo l’ora di perdere il v[ost]ro. Iddio
vi benedica siate contento, e quando scriverete ad ella. scrivetegli in italiano,
e nell’istessa ancora per me, e questo deve essere il sg segno della n[ost]ra
unione, e quando volete dirmi qualche cosa in secreto, scrivete al noto mercante.
non vi scordate si scrivergli sempre in italiano perché adesso siamo tre ed
un solo core. addio mio caro p[irker.] Conservate questa lettera, acciò possiate
sempre vedere che vi manterrò que’ sentimenti che qui sono scritti, ¿no alla
mia morte.
[Nachschrift S. 1 oben:] Non portate cioccolata, mentre io ne porto un regalo alla
adoratis[i]ma piccola della superbis[si]ma e basterà per tutti noi tutto l’inverno,
sicché sareb[be] danaro gettato via, e non cosu buona, e perfetta come questa.
[Nachschrift auf beiliegendem Zettel:] Questa è la lettera che dovevo mandarvi
martedu scorso 22 corrente accennandovi che sarei partito il mercordu, ma l’istes-
so martedu fui alla campagna di Monsieur Roos e mi scordai di metterla alla
Posta, tanto più, che non vi è cosa di premura, e per politezza mi è convenuto
restare tutto oggi giorno di Venerdu 25: corrente stante le nozze della sorella di
Monsieur Keresbyl le quali si celebrano quasta sera con magni¿cenza ma doma-
ni 26: a 4: ore di mattina partirò senza fallo. addio di nuovo mio adoratis[si]mo
Amico. addio----
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2841, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten, 1 Beilage (Nachschrift, 17,5 x 8 cm) Beschädigung durch Siegelöffnung und
an den Faltkanten.
THEMENKOMMENTAR:
Im vorliegenden Brief äußert Giuseppe Jozzi seine Zufriedenheit über den er-
folgreichen Abschluss der Verhandlungen mit Pietro Mingotti . Er betont Franz
gegenüber seine freundschaftliche Verbundenheit und gibt ihm den Auftrag, in
London für ihn Stoff und einen Hut zu besorgen.
back to the
book Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
- Title
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Subtitle
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Volume
- 1 & 2
- Editor
- Daniel Brandenburg
- Publisher
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Location
- Wien
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Size
- 21.0 x 29.7 cm
- Pages
- 1048
- Category
- Kunst und Kultur