Seite - 759 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Bild der Seite - 759 -
Text der Seite - 759 -
759Edition
der Briefe
35
40
45
50
55
60 scorso credei di ricevere qualche lettera della piccola, ma non [h]o ricevuto
alcuna ciò non mi fa meraviglia stante è in viaggio or qua or la. Caro Amico io
sono creditore di tre che vi [h]o scritto, ciò è la pr[i]ma con la lettera di cambio,
la 2a con la 2a di cambio, e la 3a e questa[.] accontentatele a amburgo[,] a Dio
mio adorato amico, non vedo l’ora di baciarvi ed essere nella v[ost]ra cara com-
pagnia non date orecchio a nessuno, fottetevi del mondo, e siate sicuro che avrò
per voi tutto il riguardo, e rispetto da Figlio dunque siate tranquillo, e contento
se voltete, o se amate che io sia contento ricordatevi solo che avete al servizio
un Figlio, e non un amico. add[io] [dun]que, sono veram[en]te redotto matto
dal gran scrivere che ho fatto doppo la mia partenza da Londra. avete detto assai
bene in una delle v[ost]re che a aix La Chapelle non scrissero tanto come noi
tre, per Dio mi avete fatto ridere, ed avete ben detto la verità. Un carteggio l’[h]o
già perso[,] grazie a Iddio adesso non vedo l’ora di perdere il v[ost]ro. Iddio
vi benedica siate contento, e quando scriverete ad ella. scrivetegli in italiano,
e nell’istessa ancora per me, e questo deve essere il sg segno della n[ost]ra
unione, e quando volete dirmi qualche cosa in secreto, scrivete al noto mercante.
non vi scordate si scrivergli sempre in italiano perché adesso siamo tre ed
un solo core. addio mio caro p[irker.] Conservate questa lettera, acciò possiate
sempre vedere che vi manterrò que’ sentimenti che qui sono scritti, ¿no alla
mia morte.
[Nachschrift S. 1 oben:] Non portate cioccolata, mentre io ne porto un regalo alla
adoratis[i]ma piccola della superbis[si]ma e basterà per tutti noi tutto l’inverno,
sicché sareb[be] danaro gettato via, e non cosu buona, e perfetta come questa.
[Nachschrift auf beiliegendem Zettel:] Questa è la lettera che dovevo mandarvi
martedu scorso 22 corrente accennandovi che sarei partito il mercordu, ma l’istes-
so martedu fui alla campagna di Monsieur Roos e mi scordai di metterla alla
Posta, tanto più, che non vi è cosa di premura, e per politezza mi è convenuto
restare tutto oggi giorno di Venerdu 25: corrente stante le nozze della sorella di
Monsieur Keresbyl le quali si celebrano quasta sera con magni¿cenza ma doma-
ni 26: a 4: ore di mattina partirò senza fallo. addio di nuovo mio adoratis[si]mo
Amico. addio----
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2841, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten, 1 Beilage (Nachschrift, 17,5 x 8 cm) Beschädigung durch Siegelöffnung und
an den Faltkanten.
THEMENKOMMENTAR:
Im vorliegenden Brief äußert Giuseppe Jozzi seine Zufriedenheit über den er-
folgreichen Abschluss der Verhandlungen mit Pietro Mingotti . Er betont Franz
gegenüber seine freundschaftliche Verbundenheit und gibt ihm den Auftrag, in
London für ihn Stoff und einen Hut zu besorgen.
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
- Titel
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Untertitel
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Band
- 1 & 2
- Herausgeber
- Daniel Brandenburg
- Verlag
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Ort
- Wien
- Datum
- 2021
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Abmessungen
- 21.0 x 29.7 cm
- Seiten
- 1048
- Kategorie
- Kunst und Kultur