Page - 324 - in Opfernarrative in transnationalen Kontexten
Image of the Page - 324 -
Text of the Page - 324 -
324    Cécile Wajsbrot
DIE ZEIT – Pour ne pas l’éveiller. Il reposait depuis peu.
DER TOD – Zehn Jahre zuvor hatte er sich in der Seine ertränkt.
DIE ZEIT – Was sind zehn Jahre gemessen an der Ewigkeit?
LE PROFESSEUR – Ich dachte an sie, wieder, als der französische Präsident
und der deutsche Kanzler in Verdun Hand in Hand standen. J’avais téléphoné Ã
mon frère pour la première fois – d’habitude, c’était lui qui m’appelait.
L’ELEVE – Aber ich unterrichtete eine geschichtslose Sprache, denn wir
waren in einem Land – angeblich – ohne Geschichte, oder besser gesagt, ein
Land das seine Geschichte immer wieder zu verdrängen versuchte.
DIE SPRACHE – Wahrnehmung, Wachsfigur, Wanderweg, Wache. Bei mir
sind die double v viel mehr zuhause als in deiner Muttersprache.
L’ELEVE – Meine Mutter hatte aufgehört, in ihrer Muttersprache zu sprechen,
weil es zu gefährlich war. Lebensgefahr. Sie konnte aber ihre Mutter verstehen,
die weiter so sprach, und ich verstand ein wenig, wie beabsichtigt, dank dir.
LE PROFESSEUR – Meine Mutter war gestorben. Mein Bruder hatte mich
angerufen, aber bei der Beerdigung war ich nicht. Es gibt kein Zurück, oder? Ich
wollte die Grenze nicht übertreten, ich hatte Angst, als ob ein Ungeheuer wartete,
drüben – die Erinnerung, das schlechte Gewissen?
L’ELEVE – Ich unterrichte nicht mehr. Je n’aime pas parler en public. Et puis
les classes, la rigidité des structures, l’autorité. Quel pouvoir avais-je pour donner
une chance à ceux qui n’en avaient pas ? Aucun – ich sah, wie die Ungleichheit
sich vertiefte, ich schaute dem Niedergang zu.
LE PROFESSEUR – Ich war am gleichen Gymnasium geblieben, ab und zu
hatte ich in meiner Klasse Kinder von ehemaligen Schülerinnen et à chaque
début d’année, je me demandais si je verrais sa fille ou son fils – le lycée était
devenu mixte inzwischen. Natürlich hätte sich der Name geändert, aber ich war
mir sicher, die Spur des W erkennen zu können.
DIE SPRACHE – Wasserturm, Wegweiser, Wechsel.
5
DIE ZEIT – Die Wende.
DIE SPRACHE – Eine Wendung.
L’ELEVE – Un soir, je rentrais d’une séance de cinéma et je mis la radio,
comme à l’accoutumé, pour m’endormir, quand j’entendis une annonce extraor-
dinaire, le mur de Berlin est tombé.
DER TOD – Ich war in Afrika, ich war in Asien, in Amerika. An Europa hatte
ich das Interesse verloren.
Opfernarrative in transnationalen Kontexten
- Title
- Opfernarrative in transnationalen Kontexten
- Editor
- Eva Binder
- Christof Diem
- Miriam Finkelstein
- Sieglinde Klettenhammer
- Birgit Mertz-Baumgartner
- Marijana Milošević
- Publisher
- De Gruyter Open Ltd
- Date
- 2020
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-11-069346-1
- Size
- 15.5 x 23.0 cm
- Pages
- 350
- Keywords
- Opfernarrative, zeitgenössische Literatur, transnationale Erinnerung, Transnationalität
- Category
- Lehrbücher