Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
deutsch
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Band 18
Seite - 437 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 437 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Band 18

Bild der Seite - 437 -

Bild der Seite - 437 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Band 18

Text der Seite - 437 -

437 wie der westliche zur cechischen. Diese Dialeete haben noch unterschiedliche Provineialismen, die dann wieder loeale Abweichungen ausweisen. Die Entwicklung der slovakischen Literatursprache. Die heutige slovakische Literatursprache hat sich folgendermaßen entwickelt. Jene slovakischen Schriftsteller, die keine Gelegenheit oder Zeit hatten, die eechische Sprache zu erlernen, vermengten das von ihnen benutzte Cechisch unwillkürlich mit slovakischen Spracheigenheiten. Diese Slovakismen nahmen im XVIII. Jahrhundert so überHand, daß Anton Bernoläk im Jahre 1787 („vissertatio pIiiloloZiev-eritica 6s litleris LIavorum") sozusagen nnr die Orthographie zu ändern brauchte, um die damalige slovakische Schriftsprache im Rahmen der phonetischen Eigenthümlichkeiten des westslovakischen Dialeetes „Slovakisch" nennen zu können. Anton Bernoläk gab 1730 eine slovakische Sprachlehre unter dem Titel „(ürsmmatica slavica" heraus. Dies war jedoch nur der erste Schritt zur Sonderung der slovakischen Sprache von der cechischen. Er gründete nämlich seine Grammatik auf den westlichen Dialeet mit dem Laut- charakter ü, auch Tyrnaner Mundart genannt, obgleich diese Benennung nicht ganz paßt, weil die Tyrnauer Sprech- weise eigentlich nur eine provincielle Abart des westlichen Dialeetes ist. Immerhin hatte Bernoläks Auftreten den praktischen Erfolg, daß es ihm gelang, die Sprachreform durch die katholischen Slovaken annehmen zn lassen, und zwar nicht nur im kirchlichen Leben, sondern auch in den weltlichen Angelegenheiten. Die slovakisch Schreibenden freilich mochten im Allgemeinen die Empfindung haben, daß die Neuerung Bernoläks nur principiell richtig war, im Wesen der Sache aber nicht befriedigte. Der westliche Dialeet wird von verhültnißmäßig wenigen Slovaken gesprochen, und da er blos den Übergang zur cechischen Sprache bildet, faßt er nicht die gesammten Eigenschaften der slovakischen Sprache in sich. Um dem abzuhelfen, beschlossen Ludwig Stür, Miloslav Hozda und Miloslav Hurban, mit der cechischen Sprache zu brechen, die phonetische Schreibweise Bernoläks anzunehmen und den verbreiterten mittelslovakischen Dialeet, mit dem Laut- charakter uo (—ü) zur Schriftsprache zu erheben, da dieser dazn nicht nnr der geeignetste ist,
zurück zum  Buch Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Band 18"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild Ungarn (5), Band 18
Titel
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Untertitel
Ungarn (5)
Band
18
Herausgeber
Erzherzog Rudolf
Verlag
k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
Ort
Wien
Datum
1898
Sprache
deutsch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.02 x 21.71 cm
Seiten
462
Schlagwörter
Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
Kategorien
Kronprinzenwerk deutsch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild