Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
deutsch
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Bukowina, Band 20
Seite - 258 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 258 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Bukowina, Band 20

Bild der Seite - 258 -

Bild der Seite - 258 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Bukowina, Band 20

Text der Seite - 258 -

258 die Flöhe sich vermehren müßten; oder auch die Bohne, weil dies das Anschwellen der Halsdrüsen (Halsentzündung) nach sich ziehe. Neujahrsfest (novvej rik ^1. Jänner a. St., 13. Jänner n. St.^). Am Vorabende dieses Festes haben in manchen Gegenden nur die Dorfknaben das Recht, singend durch das Dorf zu ziehen. Ihr Lied lautet: „Eine Schwalbe kam geflogen, Setzte sich am Fensterbogen; Dort begann sie so zu singen: Wirth, steh' auf, sieh' nach den Dingen. Wirth, steh' auf, sieh' nach dem Stalle, Schon gekalbt haben die Kühe, Lauter Öchslein ohne Mühe, Öchslein alle goldbehörnt, Diesem Wirth zu seinem Heil! Auch geworfen haben die Stuten, Lauter Pserdchen brachten sie, Pferdchen auf der Stirn gefleckt, Diesem Wirth zu seinem Heil! Und die Schafe warfen Lämmer, Widder sind es insgesammt, Lauter Widder krummgehörnt. Diesem Wirth zu seinem Heil!" In der Nacht vor Neujahr schlafen nur wenige Dorfbewohner. Da bringen die umherziehenden Knaben selbstverfertigte Lose (keredci), das ist Figuren, welche eine Kirche, ein Kreuz, die Sonne, das Glück, das Grab, den Greis, den Burschen, das Mädchen ?c. darstellen und lassen die Hausbewohner einen dieser Gegenstände ziehen, woraus sie dann die Zukunft jedes Einzelnen bestimmen. Um Mitternacht öffnet sich der Himmel, um diese Zeit sprechen auch die Hausthiere eine dem Menschen verständliche Sprache; doch muß, wer dieselbe hört, bald sterben. Auch brennen in dieser Nacht die Schätze, welche in der Erde verborgen sind. Am Neujahrsmorgen kommen Glückwünschende in die Häuser, bewerfen die Bewohner derselben mit Weizen und recitiren folgenden Segensspruch: „Säe Dich, wachse Korn lind Weizen Und jegliches Thierfntter; Du Hanf bis zum Boden, Du Hemd bis zur Erde, Du Flachs bis an die Knie, Auch möge Euch der Kopf nie schmerzen." In der Dniestrgegend schreien die Dorfknaben am Vorabende des Neujahrsfestes unter den Fenstern folgenden Glückwunsch aus: „Hej, hej! Deine Ochsen, meine Ochsen. Hej, hej! Dein Pflug, mein Pflug, Hej, hej! Wie viele im Zaune Pflöcke, so viele (mögen gedeihen) dem Wirthe Ochsen. Hej, hej! Wie viele im Siebe Löcher, so viele (mögen gedeihen) dem Wirthe Schase. Hej, hej! Wie viele in der Sitzbank Stützen, so viele (mögen gedeihen) dem Wirthe am Backofen Büblein." Am Neujahrstage darf man weder zanken, noch Jemandem Geld borgen, denn dies müßte man dann nach der Volksmeinung das ganze Jahr hindurch thun. Auch wird das Wasser, womit an diesem Tage das Geschirr gewaschen wird, in einer Flasche aufbewahrt und werden damit die Bienenschwärme besprengt, welche entfliehen wollen.
zurück zum  Buch Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Bukowina, Band 20"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild Bukowina, Band 20
Titel
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Untertitel
Bukowina
Band
20
Herausgeber
Erzherzog Rudolf
Verlag
k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
Ort
Wien
Datum
1899
Sprache
deutsch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.14 x 21.77 cm
Seiten
546
Schlagwörter
Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
Kategorien
Kronprinzenwerk deutsch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild