Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország I (2), Band 5/2
Seite - 399 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 399 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország I (2), Band 5/2

Bild der Seite - 399 -

Bild der Seite - 399 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország I (2), Band 5/2

Text der Seite - 399 -

399 a suba a fekete színnek tesz, mert egyebütt meg nem tűri magában. Sok helyen még cselédnek sem fogadják meg az olyan embert, a kinek a subájá- ban macska (fekete fürtök) van, mert az ilyen embernek sok tarka macskája van, azaz hamis, furfangos, nem megbízható. Egy szép suba nagyon munkás darab; ára 25— 40 forint; sőt vannak lOO—150 frtos subák is; egy egész kis vagyon; de az ilyenen két-három hónapig dolgozik a szűcs. Tetszetős redőkben folyik le a vállról, s viselve vagy épen kiterítve a hermelin palástokra emlékeztet, melyeket fejedelmi czímerekben látni. Állandó hű társa a magyar embernek, s rangban, becsületben mindjárt a háza után következik. Télen meleget tart, nyáron (kifordítva) hűvöset; melege mérsékelhető, mint egy jó kályháé. Hétköznap viselő, vasárnap ünneplő; öregnek tisztesség, legénynek kényesség; úton ülés, otthon ágy; éjjel párna és paplan, nappal kanapé; a mezőn még asztal is, mikor a juhász kiterített subájáról falatozza a hideg pörkölt-húst, és szélhárító, mikor főzés közben botra támasztva felfogja a szelet. Nem, mint a többi ruhadarabok, csak a test egyes részeit, hanem a fő kivételével az egész testet fedi ; még a paripának is jut belőle bőven, mikor lovaglás közben az állat egész hátulsó részét betakarja. Mikor nyakába veszi az ember, mintha azt mondaná: az én subám az én váram. Igen ; vára, mely békét jelent, ha nyitva az eleje. Jó kedvet, barátságot, szeretkezést, nagylelkűséget, feláldozást, készséget egész az inge odaadásáig, mindent jelent egy nyitott elejű suba. De, mikor össze van fogva erősen, vásári alkuban, városi tanácsban, képviselőválasz- táskor: ez azt jelenti: dejszeii engem ki nem forgatsz a — subámból. Mert az összefogott suba annyi, mint meggyőződés. Az ő subája a vár, melynek zárt kapuja meg nem nyilik sem szép szóra, sem ostromra. Minden változhatik a világon és Magyarországon, de a suba nem. A legjellemzetescbb öltözetdarabokat átalakíthatja az ipar, számkivetheti az ízlés, széttépheti a szegénység, lehúzhatja az ellenség: a subán egyiknek sincs semmi hatalma. A suba megmarad, míg magyar ember lesz. A subának, mint minden egyébnek is, a mi a maga nemében elérte a tökéletesség netovábbját, válfajai nincsenek, legfeljebb a kihalni készülő csöves bunda a Hajdúságban; továbbá a juhász suba, melyet a juhász tört bőrből házilag készít, s kifordítva, vagy kímélésből alját felaggatva hord. Utolsó változata, mikor vénségére elveszti „suba" dísznevét s gúnya számban kezd járni, míg végre ebből is kikopván, vaczok lesz belőle.
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország I (2), Band 5/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben Magyarország I (2), Band 5/2
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Untertitel
Magyarország I (2)
Band
5/2
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1888
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
14.95 x 22.93 cm
Seiten
264
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben