Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék), Band 10
Seite - 192 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 192 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék), Band 10

Bild der Seite - 192 -

Bild der Seite - 192 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék), Band 10

Text der Seite - 192 -

192 Contovellóban és Barcolában, a Bonomo, Conti és Marenzi családoké a leg- utóbb említett két faluban és Terstenikben. Ha a város első történetírójának, Fráter Irenaeus de Cruce-nek szavában megbízunk, a trieszti Territoriót csak a XII. század óta népesítették be eleintén a nála rrumieri- knek nevezett rumén menekültek, utóbb pedig vendek és szlovének, a kik valamennyien pásztorok voltak, mint ezt az e vidéki parasztság neve, a maridra (nyáj) szóból eredő ?nandriere is mutatja. Trieszt környékének szlovén lakói, kik kezdettől fogva mindig a város hatósága alá tartoztak s az előbb említett községeken kivűl Longera, Catinara, Basoviza és Santa Croce falvak közt oszoltak meg, még a jelen század elején is vajmi csekély számúak valának, s csak II. József uralkodása idején kaptak néhány önálló plébániát ; holott az előtt a lelkiekben a trieszti székeskáptalannak voltak alárendelve. Ugyanez időben alapítottak számukra néhány iskolát is, így Servolában és Proseccóban. Jóllehet Trieszt vidékének lakossága még ma is szlovén és a szlovén nyelvet beszéli, szokásaiban és erkölcseiben a városi néppel való sűrű érintkezése folytán mégis inkább hasonlít az olaszokhoz, mint a szlávokhoz. Vannak ugyan egyes eltérő vonásai is; azonban ezek, valamint régibb szokásaik és eredeti viseletük is kiveszőfélen vannak már mai napság úgy, hogy már ezért is érdemes lesz egyet-mást e lassanként enyésző népéleti jelenségek közül e helyütt röviden megemlítve a feledéstől megóvni. Lássuk tehát a mandrierét kissé közelebbről. Mindenekelőtt említsük meg lelke legmélyében gyökerező szilárd hitűségét és őszinte jámborságát. Ha megkondul az angyali üdvözlet, vagy a lélekváltság harangszava, tüstént abbahagyja munkáját s félbeszakítja beszédét, leveszi kalapját s imádkozni kezd. Keresztet vet, ha kilép a házból, ha villámlást lát, vagy dörgést hall ; kereszttel jelöli meg fölszelés előtt a kenyeret, ásítás közben száját, úgy szintén szántóföldjét, mielőtt ekéjével barázdát vonna rája. A maga fajtáját rendesen: „hvalen bodi Jesus Kristus" (dicsértessék a J. K.) üdvözlettel köszönti. Az úri népet, vagy ismeretleneket tisztességtudón „dober danu (jó reggelt), „dober veceru (jó estét), „lahko noe" (nyugodalmas jó éjszakát) kívánsággal üdvözli, de mindig hozzá téve a „Bog daju (adjon Isten) szavakat. Égiháború idején úrnapi szárított virággal füstöli ki házát. Húsvét vasárnapján nem nyúl semmiféle eledelhez, míg azt papja meg nem szentelte, lelkiismeretesen meggyónja, ha a szentbeszédet, a keresztény tanítást, vagy
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék), Band 10"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék), Band 10
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Untertitel
Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Tengermellék)
Band
10
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1892
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.02 x 22.23 cm
Seiten
404
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben