Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Seite - 597 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 597 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Bild der Seite - 597 -

Bild der Seite - 597 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,  - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Text der Seite - 597 -

597 közmondásokat vévén alapúi, Phaedrus módja szerinti meséket írt. Faustino Gagliuffi egyik igen ritka példája a latin nyelven rögtönzőknek. O ebben a múlékony, csupán pillanatnyi hatásra számított művészetben, mely oly gyakran csupán játékká fajúi, bámulatra méltó mester volt és hevenyészett költeményei kiállanák a kinyomatás nehéz próbáját is. Futólag említvén azon történelmi iratokat és beszédeket, melyek a diplomáczia szolgálatában tartatva, művészi előadásra törekszenek, búcsút veszünk a latin nyelvű irodalomtól, hogy a tartományban beszélt két nyelvhez, a szláv- és olaszhoz fordúljunk. A szláv irodalom viszontagságairól a következő czikkben lesz bőveb- ben szó, de azért ezen a helyen is, a hol a külalaktól függetlenül az olasz irodalom hatásait vizsgáljuk, tekintetbe kell vennünk egy irodalomtörténeti szempontból fölötte nevezetes jelenséget. Két századnál hosszabb időn át — a XV. század közepétől a XVII-diknek a közepéig — olyan szláv nyelvű költői irodalom virágzott, mely előzményekhez való fűződés nélkül anyag és tárgyalás tekintetében olasz mintákat utánzott. Hogy itt első sorban bizonyos divatszerű, a népélettel semmi egyenes érintkezésben nem álló költészettel van dolgunk, azt bizonyára el kell ismernünk; de ebben a korban ez volt az irodalom sorsa a legtöbb népnél, különösen pedig az itt leginkább tekintetbe veendő olasz nemzetnél. Az olasz irodalomnak ilyen oltóágai azonban becses nyereségei Dalmáczia szlávjainak más tartományok- ban élő törzsrokonaikhoz képest, még pedig annyival inkább, mivel, noha olyan elemre támaszkodtak, mely nem annyira idegennek, mint inkább más nyelvűnek és népiesség nélkülinek mondható, mindazáltal többen, még pedig épen a jobb írók többféle mozzanatát tudták értékesíteni a nép életének és történelmének. Minden fokozattal találkozunk itt a latin és olasz minták fölhasználásában a pontos fordítástól kezdve a szabad átdolgozásig, a puszta megértéstől kezdve a saját érzések és gondolatok oda vegyítéscig. Egyéb módon is mutatkoznak a két nép és két nyelv közötti kölcsönös hatások. A dalmaták irodalmi tevékenységén ugyanis sajátos bélyeg a hazával való állandó összefüggés. Még ha a történelmi és régészeti műveket kivesz- szük is, melyeknél ez a jelenség könnyebben érthető, mindúntalan tapasz- talható az arra való törekvés, hogy a tartomány erkölcseit és szokásait rajzolják, és hogy a nép életéből vegyenek anyagot a művészi tárgyaláshoz. Minthogy pedig a nép nagyobb része szláv, természetes, hogy az olaszúl írók közül sokan értik és szeretik a szláv népet. Sokan tűzik ki czéljokúl,
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,
Untertitel
Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia)
Band
11
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1892
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.68 x 21.98 cm
Seiten
370
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,