Seite - 299 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Bild der Seite - 299 -
Text der Seite - 299 -
299
5- Ulten-völgy és az Etsch Eppanig húzódó jobb partjának tájbeszéde.
6. A Közép-Inn-völgy és a Wipp-völgy tájszólása, mely Schwaztól Zirlig
terjed és a Wipp-völgyön keresztül a Brenneren túl egész a Sterzing melletti
Mittewaldig nyomúl előre. Végűi 7. a tartomány román részében szétszórt
német községek tájszólásai.
De még e kisebb területeken belül is tetemesek a különbségek, igaz,
hogy jobbára csak a hangtaniak. így pl. némely vidéken a — b, d, g
felé hajlik, ellenben másutt meg emezeket ejtik zöngétlenűl, sőt hehezetesen.
Némely mássalhangzókon átsiklanak, vagy a szóvégeken egészen el is ejtik
őket. R után néhol torokhangú ch, másutt meg sch hangzik. Egyes mással-
hangzók fölcserélése és áthelyezése is előkerül. Példáúl vőda (Vater, atya),
muoda (Mutter, anya), dusctin (krachen, recsegni, ropogni), hőd (hat, van
neki), krőd vagy ghőd (gerade, egyenes), müad (müsset, nektek kell),
dawöhn (erwehren, valami ellen védekezni), liad (liesst, ti hagytatok vagy
hagynátok), küh, ka vagy kű (kann, -hat, -het), haoun (Horn, szarv), thün
(Thurm, torony), huazat (Hochzeit, lakodalom), lo (lass, hagyj), tröth (trägt,
visz, hord), schlöth (schlägt, üt), earchd vagy earschd (Erde, föld), kastl
(Kartel, kártyácska), worscht (Wort, szó), dlei (gleich, mindjárt), mir (wir,
mi), dnua (genug, elég), hell, seil (= dasselbe, ugyanaz), religiun (Religion,
vallás), übalor (überall, mindenütt), dstondii (gestanden, állott) stb.
Gyakori és változatos a magánhangzócsere. Az alábbiakban ennek is
csak néhány példáját mutathatjuk be. Újfelnémet a helyett ä, 0, ò\ öe, ot\
hangsúlytalan szótagokban még i is áll, pl. gdsse (útcza), /áss (hordó), fäll
(eset), sőg'n (mondani), frőgii (kérdezni), klőgn (panaszkodni), jo (igen),
hon (habe, nekem van), holt (megállj; hát!), lond (ország), ober (aber,
de, hanem; ismét), saldot (Soldat, katona), norre (Narr, bolond), bekonnt
(ismeretes), gelőt (gelassen, hagyott), gehőt (gehabt, volt neki), súm vagy
som (Same, mag), mim (Name, név), fűn (Fahne, zászló), mög (mag, -hat,
-het vagy akar), söth (sagt, mond), görrazarch, másutt gáritzer (kis gyer-
mek), amöel (einmal, egyszer), hoilt (halt, megállj), goill (Galle, epe, méreg),
boill (bald, majdnem ; nem sokára, mihelyt), sámstig (Samstag, szombat),
werchtig (Werktag, hétköznap), káwisser (Käsewasser, savó). Újfelnémet
ä helyébe a, e, ü, ai lép, pl. zách (zähe, szívós), mäder (Mähder, kaszás),
zvár (wäre, lenne és Wasser, víz), hatt (hätte, lenne neki), gwérst (gewährt,
tartott valameddig), gfürscht (Gefährte, társ), hai (hätte, lenne neki).
Újfelnémet ai-bòi àa vagy á lesz, pl. bàar (Baier, bajor), ràan (Rain, föld széle),
38*
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Band
- 13/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.74 x 22.0 cm
- Seiten
- 320
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch