Seite - 344 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Bild der Seite - 344 -
Text der Seite - 344 -
344
tájszólásait az olaszországi nyelvjárásoktól ily alapon leginkább megkülön-
böztetik : a) a latin ca és ga szótagok helyébe, torokhangjuknak az illető
ínyhangba való átmenete útján, éa és ga (ejtsd csa, dsa) lép, pl. éasa (ház),
vaéa (tehén), gal (olaszúl gallo, kakas); ellenben a Noce-vidéken ezek helyett
ismét két más, sajátszerű ínyhangot ejtenek, melyeket ca- és ga-val jelölve,
körülbelül t/a- és dya-va\ vehetünk egyenértékűeknek, pl. cavai (ol. cavallo,
ló), íastel (ol. castello, kastély), Vantar (ol. cantare, énekelni), legavi (ol.
legame, kötelék); b) az /-nek u-ba való feloldása az ald és alt alakokban, pl. :
éáud (ol. caldo, meleg), sáut (ol. salto, ugrás), (ol. altro, más) sat. ;
c) a latin-olasz ^-nak a franczia és lombardiai /i-vel egyező hanggá változása,
pl. : ün (ol. uno, egy), dúr (ol. duro, kemény), venü (ol. venuto, jött), sat.;
d) a franczia zárt 0-vel (pl. e szóban : peu) és a szintén franczia nyilt ae-vel
(pl. ebben: peur) egyező keverék-hangok, pl.: fiöl, többese fiöi (ol.figliuolo,
-i, fiú, gyermek), nöo, noef (ol. nuovo, új), coega (ol. cuoca, szakácsné), foego
(ol.' fuoco, tűz), loego (ol. luogo, hely) sat.: e) a latin hangsúlyos rövid S-bó\
lett ué (vagy ö) kettőshangzó, pl.: fuéó (ol. fuoco), luéó (ol. luogo), scuéla
(ol. scuola, iskola) ; f) az ié kettőshangzó az -elio végződésű főnevek többe-
sében, pl. fradiéi (ol. fratelli, fitestvérek), biéi (ol. belli, szépek), sat. ; g) az
Tfc^ -nek //-né gyöngülése: pl. domanár (ol. domandare, kérdezni), responer
(ol. rispondere, felelni), graiii (ol. grandi, nagyok), sat. ; h) az l megmaradása
a latin bl, cl,fl,pl, sat. hangcsoportokban, pl.: blastamar (ol. bestemmiare,
káromkodni), recla és orecla, egyebütt reéa és rega (ol. orecchia, fül), vecla
és veéa (ol. vecchia, öreg), fior (ol. fiore, virág), fiama (ol. fiamma, láng),
plövia és pluevia (ol. pioggia, eső), sat.; i) az egyes szám 2. személyének
s ragja az igehajlításban, pl. das (ol. dai, adsz), fas (ol. fai teszesz), séntes
(ol. senti, hallasz), sat.
A tartomány olasz és német része folytonosan érintkezvén egymással,
ennek elmaradhatatlan következménye lett az, hogy számos német nyelv-
elem hatolt be Olasz-Tirol egyes tájszólásaiba s azokban aztán idő haladtával
meg is gyökeresedett. Figyelembe veendő azonban, hogy e hatások a nyelv
szótanát nem érintik, valamint az is, hogy a tiroli olasz tájszólásokba bekerült
német szavak jó része a lombardiai és velenczei nyelvjárásokban is megvan,
sőt hogy némelyikük az olasz irodalmi nyelvben is polgárjogot nyert. Itt
csak az Olasz-Tirol különböző vidékein a népnél legjáratosabb német szavak
egynémelyikét kivánjuk fölemlíteni, minők : bágerle (németül Wagen, kocsi),
bòro (ném. baar ebben : baares Geld, készpénz, pl. e szólásmódban : no
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Band
- 13/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.74 x 22.0 cm
- Seiten
- 320
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch