Seite - 252 - in >mcs_lab> - Mobile Culture Studies, Band 2/2020
Bild der Seite - 252 -
Text der Seite - 252 -
252 Mobile Culture Studies. The Journal 6 2o20 (Travel)
Holger Helm | Essay: âEs ist ein Aberglaube geworden, dass man vom Zugfenster aus nichts sieht.â
conducted, [âŠ] In the middle of these nordic landscapes a lush light-green grove of forage maize is
rising that animates the picture with its southerly shapes and colours; a moment later it is getting
black again, black from the gloomy horse beans [âŠ]. (Ăbersetzung M.B.)
Luzern-och klöverfĂ€lt dansa förbi, pĂ„minnande om att hĂ€r Ă€ven idkas boskapsskötsel [âŠ] Mitt i
dessa nordiska trakter reser sig en ljusgrön, saftig liten dunge av fodermajs, vilken med sina syd-
lÀndska former och fÀrger livar upp tavlan ett ögonblick, som strax dÀrpÄ blir svart igen, svart av
den sorgliga hĂ€stbönan [âŠ]. (1914: 138)
Des champs de luzerne et de trĂšfle, sâĂ©loignant Ă toute vitesse, rappellent quâici on Ă©lĂšve aussi du
bĂ©tail [âŠ] Au milieu de ces contrĂ©es septentroinales, se dresse un joli petit bouquet de maĂŻs fourra-
ger vert tendre, lequel, avec son allure et ses couleurs méridonales, égaie un instant le tableau, qui
aussitĂŽt aprĂšs redevient noir, noir Ă cause des tristes fĂšves [âŠ]. (1988: 147)
5 Auf der Fahrt von Lille nach Rouen, 5.9.1886 â hinter Arras
Mit dem nÀchsten Zuge verlassen wir Phalempin und befinden uns bald an der Grenze zu Artois.
Das Land behÀlt seinen ebenen Charakter, und die ZiegelgebÀude begleiten die Bahn, aber jetzt
sind sie weiĂ geputzt, nur das Fundament ist schwarz geteert. Nachdem wir ein neues Getreidemeer
passiert haben, langen wir in Arras an. Wiesen wechseln mit Feldern ab, und einige Waldparks
unterbrechen die Einförmigkeit der Ebene. (1920: 146â147)
6 Auf der Fahrt von Lille nach Rouen, 5.9.1886 â vor Bacouel (Kartographie: C)
Kiefernpflanzungen treten am Bahndamm auf. Die Dörfer sind wieder weià geworden, mit Ziegel-
dĂ€chern. Bei Bacouel sind Spuren von WeingĂ€rten zu sehen, aber die ApfelbĂ€ume werden ĂŒppiger
â ein Zeichen, daĂ wir uns dem gelobten Lande des cidre nĂ€hern, der fruchtbaren und hellen
Normandie. (1920: 147)
Pine plantings are occurring on the embankment. The villages have turned white again, covered
by tiled roofs. Near Bacouel traces of vineyards can be seen, but the apple trees become lusher â
a sign that we are approaching the Promised Land of cidre, the fertile and lightish Normandie.
(Ăbersetzung M.B.)
Tallplanteringar upptrÀda pÄ banvallen. Byarne ha Äterigen blivit vita, med tegeltak. Vid Bacouel
synes spÄr av vingÄrd, men ÀppeltrÀden bliva ymnigare, tecken pÄ att vi nalkas ciderns förlovade
land, det frodiga och ljusa Normandie. (1914: 144)
Des plantations de pins apparaissent sur le remblai. Les villages sont redevenus blancs avec des
toits de tuiles. PrÚs de Bacouel, on aperçoit de traces de vignobles, mais les pommiers deviennent
plus abondants, signe que nous approchons de la terre promise du cidre, la luxuriante et lumineuse
Normandie. (1988: 153)
7 Auf der Fahrt von Lille nach Rouen, 5.9.1886 â bei Formiere
Da öffnet sich die Hecke, und man kann einen schnellen Blick in die Ferne werfen. GroĂe isolierte
FachwerkhĂ€user mit hohen steilen StrohdĂ€chern schlieĂen den Hof ein. Dort sonnen sich enorme
Schweine, dort werden jetzt in der Abendstunde die fetten KĂŒhe gemolken, GĂ€nse und Enten
baggern im Teich, Puter, HĂŒhner und PerlhĂŒhner hacken im Spreu; und rings ums Taubenhaus
flattern Tauben, schwarze, stahlblaue, weiĂe. Dieses GemĂ€lde zieht vorbei. (1920: 155)
>mcs_lab>
Mobile Culture Studies, Band 2/2020
The Journal
- Titel
- >mcs_lab>
- Untertitel
- Mobile Culture Studies
- Band
- 2/2020
- Herausgeber
- Karl Franzens University Graz
- Ort
- Graz
- Datum
- 2020
- Sprache
- deutsch, englisch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- Abmessungen
- 21.0 x 29.7 cm
- Seiten
- 270
- Kategorien
- Zeitschriften Mobile Culture Studies The Journal