Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kunst und Kultur
Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Seite - 264 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 264 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Bild der Seite - 264 -

Bild der Seite - 264 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Text der Seite - 264 -

264 5 10 15 20 25 30 Edition der Briefe und dem sog. „piccolo vestiario“ (vgl. Tabanelli, Codice del teatro, S. 123), für das Bühnen- künstler auch dann sorgen mussten, wenn ihnen neue Kostüme gestellt wurden, handelt es sich um Bettwäsche, Matratzen, Kissen, Musikdrucke und persönliche Dokumente. Wie sorgfältig Franz sich über beruÀiche Möglichkeiten Gedanken machte, zeigt die ge- naue Vorbereitung der Reise nach Kopenhagen, für die er sich von Herrn Koch , der mit den Gegebenheiten des dänischen Hofes vertraut war, Informationen über einÀussreiche Personen geben ließ. Für die Strahlkraft des Londoner Theaterbetriebs spricht der Umstand, dass Mingotti an Franz den Wunsch herangetragen hatte, über die Szenen einer Pantomime in der „Co- moedie“, wahrscheinlich eine Produktion des John Rich im Lincoln’s Inn Fields Theatre, informiert zu werden. Angelo Pompeati hatte sich ebenfalls für das Stück interessiert, doch weder er noch Franz Pirker gelangten an die gewünschten Informationen. EINZELSTELLENKOMMENTAR: > Es ist heüte die anderte Post:@ Die zweite Post. > verträkte Hamburger Schiffer:@ verträgt, träge geworden (Grimm, Deutsches Wörterbuch, s. v. verträgen). > Conosciment:@ Auch „Connossement“ oder „Connoissement“, Schiffsfrachtbrief (Ditscheiner, Systematischer Unterricht Correspondenz-Wissenschaft, S. 26). > Herrn Porta:@ Giovanni Antonio Porta , Kaufmann in Hamburg und Vertrauens- mann der Pirkers. > Rüzebüthel:@ Ritzebüttel, hamburgischer Außenposten auf dem Gebiet des heu- tigen Cuxhaven und der Insel Neuwerk. > übersez>en@:@ Hier: „Jemanden übersetzen, zu vielen Gewinn von ihm fordern und nehmen, mehr, als üblich und billig ist“ (Adelung, Grammatisch-kritisches Wörter- buch, s. v. übersetzen). > Briefe von Churfeld, Borosini, und memoires vom Danischen Hofe von Herrn Koch:@ Franz von Churfeld und der Tenor Francesco Borosini waren Vertraute der Pirkers in Wien ein Diplomat (?) namens Koch . > rothsamte Hungri>sche@ Pelzl:@ Kleidungsstück mit Besatz aus ungarischem Pelz. > Das rothcarmesine Cardinal Kleyd:@ Wahrscheinlich ein rotes Bühnengewand. > Das Rosenfarbe sendalne Corset:@ Ein Korsett aus feinem leichten Stoff, von lat. „cindalum“ oder mittelhochdeutsch „Zindel“. > Gewölber:@ Hier allgemein Kaufmannsläden gemeint. > Parchet Corset:@ Korsett aus Barchent, einem Gewebe aus Baumwolle und Leinen. > Das neüe irische Kleid:@ Ein Kleid aus Irish Stuff , einem feinen Wollstoff. > Contouch:@ Contouche, Kontusche , weibliches Kleidungsstück. > Scarmut>en@ Rock:@ Die der Commedia dell’arte entstammende Figur des Scara- muccia trat in einem schwarzen Kostüm spanischen Stils auf. Franz meint hier die Farbe der Kleidungsstücke und/oder deren Modestil. > Gas:@ Gaze.
zurück zum  Buch Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Titel
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Untertitel
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
Band
1 & 2
Herausgeber
Daniel Brandenburg
Verlag
Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Ort
Wien
Datum
2021
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-7001-8898-8
Abmessungen
21.0 x 29.7 cm
Seiten
1048
Kategorie
Kunst und Kultur
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die Operisti als kulturelles Netzwerk