Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kunst und Kultur
Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Seite - 714 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 714 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Bild der Seite - 714 -

Bild der Seite - 714 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Text der Seite - 714 -

714 Edition der Briefe 75 che pocco m’importino quel schilino. Ho trovato nelle lettere di mia moglie, che la Posta coll’ordinario per Olanda a Amburgo non costi gran cosa, e che ancora molto lontano si possi andare per un canale. se voi vi trovate passerò sicuro, ma non auguro questa corta e piccola consolazione, ma la più lunga e desiteratissima d’abbracciarvo da tutto core tanto ch’io vivrò come il vostro fedelissimo servo ed amico P. [Nachschrift S. 4:] Dimani a questa ora penserò adesso il povero J[ozzi]: suderà nel suo concerto, e si farà onore e bezzi. VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2841, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei- ten Beschädigung durch Siegelöffnung. THEMENKOMMENTAR: Themen des Briefes sind immer noch Giuseppe Jozzis Engagement bei Mingotti und damit zusammenhängend eine gemeinsame Reise mit Marianne nach Kopen- hagen sowie eine Reise nach Stuttgart, um eine VerpÀichtung an diesen Hof vorzubereiten. Franz mahnt auf gewohnt obsessive Weise zur Geheimhaltung der Pläne. EINZELSTELLENKOMMENTAR: < > doppo ch’io scrissi a lei, ricevo la sua st[i]m[a]t[i]ss[i]ma:] Nachdem Franz den Brief vom 27. Juni 1749 (179) geschrieben hatte, erhielt er Jozzis Brief vom 20. Juni 1749 (170). < > un amico alla corte:] Am württembergischen Hof. < > a ella:] Marianne. < > 10000 Guinée:] Guineen (Währungen ). < > il suo Marchese:] Wahrscheinlich Eugéne Marquis de Bellegarde . < > coju[nato]:] coglionato. < > La Brosse:] Vermieter Franz Pirkers (Quartiere ). < > in torccio:] Abgeleitet von der venezianischen Redensart „andar a torzio“, herumziehen (Boerio, Dizionario del dialetto veneziano, s. v. torzio). < > Loisa:] Aloysia, Tochter der Pirkers. < > regola e maniera al suo Maestro:] Gemeint ist der Musiklehrer Aloysias (Brief vom 28. Juni 1749, 180). < > Scarlati:] Musik von Scarlatti für den Unterricht der Töchter, wie aus einem späteren Brief hervorgeht (Brief vom 6. September 1749, 218). Wahrschein- lich ist der als Cembalovirtuose berühmte Domenico Scarlatti gemeint. < > Renard:] Diener Giuseppe Jozzis . < > Francesina:] Elisabeth Duparc , Sängerin, gen. „La Francesina“. < > Urspringher:] Franz Urspringer , Jugendfreund Franz Pirkers. < > esposto in chiesola:] chiesiola. Der Ausdruck leitet sich von venezianisch
zurĂĽck zum  Buch Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Titel
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Untertitel
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
Band
1 & 2
Herausgeber
Daniel Brandenburg
Verlag
Ă–sterreichischen Akademie der Wissenschaften
Ort
Wien
Datum
2021
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-7001-8898-8
Abmessungen
21.0 x 29.7 cm
Seiten
1048
Kategorie
Kunst und Kultur
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die Operisti als kulturelles Netzwerk