Seite - 789 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Bild der Seite - 789 -
Text der Seite - 789 -
789Edition
der Briefe
35
40
45
50
55
60 subito. Io non faccio conto alcuno sopra il Milord mercante, ma tormenterò ben
tanto il Milord che mi faccia partire. Intraprendete voi intanto col ajuto del Signor
Jozzi /: ch’io mi lusingo che mi farà questo favore :/ la direzione della copiatura
caso che io dovrei venire troppo tardi. e mi ¿guro che non già avrò da fare io
solo il copista, ma ch’io farò come a Graz, ch’io assisterò, e che ajuterò ancora,
ed in questa maniera io ¿n’adesso l’intendo /: perché voi non vi spiegate di più
sopra questo capitolo :/ e mi prendo la libertà d’incomodarvi, ed il Signor Jozzi
non altrimente. Sopra il Posto nell’Orchestra non mi pare una cosa più facile,
che salvarmi il mio posto, basta che si vuole, e forse non sarà se a Dio piaccerà ,
bisogno né dell’uno o altro ripiego. [S. 3] Naturalmente dovrei imaginarmi, che
mi scriverete in ogni caso in modum provisionis a Amburgo, e ch’io dovrei
trovare una lettera appresso il Signor Porta, ma secondo che sono predestinato
d’aver mai lettere, quando le desidero al più o mi sono \più/ necessarie per saper
regolarmi, cosu vi ricordo di non mancare in questo. Già ieri sono venute 2 Poste,
ma nissuna lettera per me. Voi m’inga imagino sarete statta per viaggio. ma non
sarebbe statto pecato mortale d’avermi fatto sapere, quando precisamente siate
partito? Dal Signor Jozzi non ho avuto più altra lettera che sua ultima d’Olanda
avanti la sua partenza, che adesso sono effettivamente 16 giorni, ed io so nulla.
Se vive? Se sia partito? Se sia arrivato in Amburgo? o forse in Da[nimar]ca? Mi
dispiace assai tal negligenza, e già [so], che i miei lamenti sopra il mio deplorabile
statto farà pocco specie, quando la testa è applicata per altre cose, e cosu non
mi lamenterò più. So bene, se io non potrei adesso far solidamente un caso sopra
una cosa la quale possiedo, grazie \a/ Dio, realmente, e che non la posso su facil-
mente perdere, come i bezzi o altre cose, a quest’ora avrei fatto qualche gran
atto di disperazione. Prego di portare i miei complimenti al Signor Jozzi quando
viene. e v’auguro tutti li felicissimi successi, ed io sono ¿nch’io vivrò il vostro
fedelissimo Pirker[.]
NB quando mi scrivete per Amburgo, ditemi se certe cose, come p[er] e[esempio]
l’Yrish Stoffe per la Signora Madre, una Tabatiera per il Signor Padre, devo man-
dare \subito adesso/ per Stuttgart? voi non potete sapere sicome io n’[h]o cosa
ch’io potrò portare? ma scrivete in ogni caso, se io tal e tal cosa porto.
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2839, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten Beschädigung durch Siegelöffnung und an den Faltkanten auf S. 3/4.
THEMENKOMMENTAR:
Der Brief knüpft inhaltlich direkt an den vorhergehenden an (204).
EINZELSTELLENKOMMENTAR:
< > Milord:] Charles Sackville, Earl of Middlesex , Impresario.
< > del mercante:] S. Brief vom 8. August 1749 (204).
zurück zum
Buch Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
- Titel
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Untertitel
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Band
- 1 & 2
- Herausgeber
- Daniel Brandenburg
- Verlag
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Ort
- Wien
- Datum
- 2021
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Abmessungen
- 21.0 x 29.7 cm
- Seiten
- 1048
- Kategorie
- Kunst und Kultur