Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kunst und Kultur
Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Seite - 803 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 803 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Bild der Seite - 803 -

Bild der Seite - 803 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2

Text der Seite - 803 -

803Edition der Briefe 5 10 15 20 25 30 Brief ௘ Nr. 209 Marianne Pirker aus Kopenhagen an Franz Pirker in London, 22. August 1749 A Monsieur Monsieur Franoois Pirker à Londres at the Orange Coffe House in the Hay-Market [unbekannt:] | Franco Amsterdam | [Franz Pirker:] | No 3. Von Coppenh[agen] von 22t[en] August sul secondo soggiorno A[nno] 1749. | Coppenhagen d[en] 22. agosto 1749. lieber pirker. già vedo per mia disgrazia che questa vi troverà ancora costu io darei l’anima mia al diavolo, perché quest’era il tempo di ¿nire tutti gli guaj mi ricordo bene, che mi avete scrito di voler risparmiare il denaro del milord per fare il viaggio. io vi pregai di lasciare qualsi sia comissione al diavolo, ma voi volevi provedere gli comiss[ioni] e restare pien di mosche, in vece del denaro ho ricevuto 5. lettere di voi a hamburgo e qui, come pure nella lettera che scrivete a jozzi a hamb[urgo] ed anche un altra qui, gli dite che non vi scrivi più. non sò dunque perché vi lamen- date che non vi scriviamo poiché il viaggio ci ha costato 14. giorni di tempo, due per terra e dodeci per aqua. O dio che incomodo, il descrivervi il tutto sarebbe troppo penoso io fra tanto ho preso una tosse e dolor di petto si forte che non posso ¿attare, e manco parlare, dio mio che contratempo, ¿guratevi la mia afÀiction, con quella carogna della Costa al ¿anco ma la mia disgrazzia deriva della gran fatica che ho fatto alla corte, doppo un viaggio sí faticoso, giurandovi avanti Iddio che qualche volta in chiesa mi senti[i] spezzare il petto, ma per ottenere il servizio feci ogni sforzo ora ne pago il frutto e questo viaggio del ritorno mi ha dato il resto e temo dover lasciare le mie ossa a Coppenhagen ach wie übel ist es geschehen daß du nicht mit d[em] Jozzi gekomm[en] bist, er hat mir schon viel verdruß gemacht, mit d[em] mingotti darf ich kein Wort rede[n] so zeigt er öfentlich sein[en] Zorn, und heute habe d[en] mingotti völlig verändert gefund[en] mio dio ich muß Ming[otti] zum freund hab[en], abson[S. 2]derlich weg[en] der Con- fusion mit der costa, ich darf dießen Brief nicht gar zu viel anvertrauen, weil[en] ich nicht weiß, ob er dich noch antrift. bravo quest’era bello si avessimo aspetato ¿no che fosti voi arrivato, non Signor[,] so che non manco nel fare tal volta a mio modo, sia pur maledete le 10. ghinee ma perché non perderle, s’io volontieri perderei tutta la somma, purché foste qui, per causa della copiatura[,] la quale assoluto non può andare che sotto le mani del Scal[abrini] o tarbes, qual ultimo però non si mischia più nelli affari. e per suonare solamente nel orghestra, non merita a fare un simil viaggio per guadagnare 50: thahl[er] che tale è la somma,
zurück zum  Buch Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Titel
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Untertitel
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
Band
1 & 2
Herausgeber
Daniel Brandenburg
Verlag
Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Ort
Wien
Datum
2021
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-7001-8898-8
Abmessungen
21.0 x 29.7 cm
Seiten
1048
Kategorie
Kunst und Kultur
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die Operisti als kulturelles Netzwerk