Seite - 804 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
Bild der Seite - 804 -
Text der Seite - 804 -
804 Edition der Briefe
35
40
45
50
55 mio dio[.] il papa vorrebbe in ogni modo 100. ongheri, perché secondo la sua nota,
gli debbiamo 600: passa ¿orini. sapete pure che nel anno passato ho in avanzo
preso 70. ongheri, a quest’ora 6: e 14: per la tella per le vostre camicie, e volete che
lui faccia credito. Se la letera fosse giunta in hamburgo paccienza, ma da qui, o per
lettera non può fare niente absoluto. Dunque fatevi passare tutti questi belli pro-
getti, tanto di più che nes’uno di noi tre può intendere la vostra lettera al solito.
se venite a hamburgo lasciate tutto là ¿no al nostro ritorno, fuorché quello che
sarà per me come scarpe e minchioneria delle cortelle[.] vorrei una mostra d’ogni
pezza e potreste sigillarle ma ben ben bene, e consegnarli ad un certo mercante
mio amico a hamburgo, nuove ne scriverò a hamburgo per il Signor porta. tocante
[S. 3] il phillip ich habe dir 1000 mal geschrieb[en] daß ich ihm die 6: ghinee
oder lire an der Besoldung abgezog[en]. der Àegl ist so liederlich word[en] und
hat mich eine post von frankfurth verlaß[en]. ich hatte mich auch übereylet, und
muste die ganze reiße auf d[em] of[fenen] ordinari post wagen ganz alleine ma-
ch[en]. Dießes heist mich strapazier[en][.] ich wuste es zwar schon zu Hauße daß
er unterwegs weg wolte, mochte aber weder die lieb[en] Eltern betrüb[en] noch
weniger dich nun ist es alles überstand[en], Gott helf mir weiter alleine ich zweiÀe.
Die erste opera ist la semiramide riconosciuta libro che mai mi ho piacciuto ma
faccio la prima donna. e poi nel altra la seconda, e cosu sempre a vicenda, onde il
Signor Jozzi sarà poco prejudicato a dover fare sotto di me. ah povera marianna.
v[i ringra]zio del augur[i]o per il mio nome, ma dubbito a cel[ebrare] più. portate
con voi le calze nere senza fallo e altre bagatelle che potete mettere in saccoccia
e poi basta che dite che siete del opera, allora non fanno molta dif¿coltà. ma il
meglio è lasciare il baulo in togana. addio vތabbraccio vogliatemi bene ch’io sono
la vostra fedeli[ssi]ma marianna[.]
addio, venite presto.
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2840, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten Beschädigung durch Siegelöffnung und an den Faltkanten auf S. 3/4.
THEMENKOMMENTAR:
Aus Mariannes erregtem Tonfall spricht die Sorge über ihre prekäre Lage: Sie
ist gesundheitlich angeschlagen, in einer beruÀichen Konkurrenzsituation wegen
eines Hustens ohne Stimme, ohne hinreichende ¿nanzielle Mittel, muss ohne die
Gegenwart ihres Mannes auskommen und darf es sich auch mit Mingotti nicht
verderben, der gegen sie Groll zu hegen scheint.
EINZELSTELLENKOMMENTAR:
< > questa vi troverà ancora costu:] In London.
< > milord:] Charles Sackville, Earl of Middlesex , Impresario.
< > pien di mosche:] Ital. „con un pugno di mosche“, mit leeren Händen.
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Band 1 & 2
- Titel
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Untertitel
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Band
- 1 & 2
- Herausgeber
- Daniel Brandenburg
- Verlag
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Ort
- Wien
- Datum
- 2021
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Abmessungen
- 21.0 x 29.7 cm
- Seiten
- 1048
- Kategorie
- Kunst und Kultur