Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geographie, Land und Leute
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Page - 1204 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 1204 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž

Image of the Page - 1204 -

Image of the Page - 1204 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž

Text of the Page - 1204 -

1204 Schuster, Andrej Drabosnjakova komedija o izgubljenem sinu, KOK Ravne na Koroškem ben wurden und noch in der zweiten Hälfte des 20. Jh.s große Bekanntheit genossen. Literarisch bedeutend ist der Umstand, dass zu Lebzeiten S.-D.s die sloweni- sche Dramatik ihren Anfang nahm und S.-D. hier ne- ben Anton →  Linhart als ihr Wegbereiter gilt. Sein Schaffen prägte das slowenische Volkstheater nachhal- tig (→  Laienspiel, →  Theater). S.-D.s Schrifttum ist variantenreich und reicht von eigenen, selbstständig gestalteten dialektal gefärbten satirisch-moralisierenden Texten, besonders Versifika- tionen, Umschriften älterer Vorlagen bis hin zu viel- fältigen Kompilationen, Adaptierungen und Überset- zungen bzw. Arrangements nach unterschiedlichen Textvorlagen in slowenischer und deutscher Sprache. Der sprachlich und kulturell ambitionierte Volksliterat S.-D. verstand es, Textvorlagen unterschiedlicher Pro- venienz an die jeweiligen Bedürfnisse seiner Adressaten anzupassen. S.-D. gilt als eifriger Bearbeiter sloweni- scher und deutscher Textvorlagen, die in Hinblick auf ihre literarische Gattungszugehörigkeit mannigfaltig sind (z. B. Cochem, Geistliche Schildwacht, Gebetsfor- meln, geistliche Volksschauspiele u. a.). Die apokryphen Volkstexte basieren dabei auf mittelbaren oder/bzw. unmittelbaren Textvorlagen aus der sog. europäischen Kolportageliteratur sowie slowenischen Textvorlagen, bestehend aus biblischen Texten, Gebetsformeln und Segenssprüchen, deren Muster sich auf die Tradition des kryptoprotestantischen Schrifttums stützen und vorwiegend aus dem 17. Jh. stammen (→  Protestantis- mus, →  Agoritschach/Zagoriče). Das einzige, im Originaldruck erhaltene Werk S.-D.s stellt die 1811 veröffentlichte Marienpassion Marijin pasijon 1811 dar. Durch dieses, im außerordentlichen Hochformat (10 x 30 cm) erschienene Büchlein wurde S.-D. besonders bekannt. Im Vergleich zu den Origi- nalhandschriften S.-D.s weichen hier die Orthografie und Phonologie signifikant ab und folgen weitgehend dem Muster der prästandardsprachlichen slowenischen Schrifttradition (→  Standardsprache). In einer com- putergestützten Untersuchung wurde von Herta Lau- segger (1991) wissenschaftlich bestätigt, dass S.-D.s Marienpassion nicht unmittelbar eine Übersetzung ei- ner deutschsprachigen Vorlage Das große Leben Christi von P. Martin Cochem (Ausg. 1682 ; insges. fünf Ausg.: 1. Ausg. Köln am Rhein 1676) darstellt. Angaben über Erscheinungsort und Druckerei der Marienpassion Marijin pasijon 1811 sind nicht geklärt. Ein Faksimile des Werkes wurde, unter Einschluss einer Paralleltext- Ausgabe in transliterierter Umschrift und einer wis- senschaftlichen Begleitstudie, 1990 im 1. Band der ge- sammelten Schriften S.-D.s Zbrana bukovniška besedila Andreja Šusterja Drabosnjaka von Herta Lausegger veröffentlicht. Handschriftliche Varianten der Marien- passion in slowenischer Sprache waren vom Kärntner →  Gailtal/Ziljska dolina bis ins slowenische Mežica (Mießdorf) und auch im Oberkrainer Železniki ver- breitet. Weitere volkstümliche Texte S.-D.s finden sich in einer von Franz →  Kotnik in Suetschach i.  R./Sveče v  R. aufgefundenen Handschrift, die mehrere Textein- heiten umfasst : Prerokovanje od tega Ebekšuštarja, 1825 (S. 1–72), Unteršberg al bukeli od Matjaža (S. 73–118). Dazu liegen bislang keine grafologischen und sprach- wissenschaftlichen Analysen vor. Die dritte Hand- schrift S.-D.s. Ena liepa historia od te liepe Magdalene, ein europaweit verbreiteter Erzählstoff über Die schöne Magelone, ist um 1885 in Augsdorf bei Velden/Loga vas pri Vrbi belegt und galt um 1890 als eine beliebte Jugendlektüre. Seither verlieren sich die Spuren dieses Schriftstückes von S.-D. Der Volkstext Die schöne Ma- gelone ist im Repertoire der Kärntner bukovniki zwar vertreten, weist jedoch nicht spezifische Merkmale der slowenischen Köstenberger Mundart von S.-D. auf (→  Dialektgruppen). S.-D.s geistliche Volksschauspiele stellen ein Kul- turerbe aus Spätmittelalter und Barock dar (huma- nistisches Schultheater, barocke Ordensdramatik). Sie wurden vom Laienspieltheater gepflegt, vielfach
back to the  book Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž"
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Title
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Subtitle
Von den Anfängen bis 1942
Volume
3 : PO - Ž
Authors
Katja Sturm-Schnabl
Bojan-Ilija Schnabl
Publisher
Böhlau Verlag
Location
Wien
Date
2016
Language
German
License
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79673-2
Size
24.0 x 28.0 cm
Pages
566
Categories
Geographie, Land und Leute
Kunst und Kultur

Table of contents

  1. Lemmata Band 3 Po–Ž 1049
  2. Verzeichnis aller AutorInnen/BeiträgerInnen und ihrer jeweiligen Lemmata 1571
  3. Verzeichnis aller ÜbersetzerInnen und die von ihnen übersetzten Lemmata 1577
  4. Verzeichnis der BeiträgerInnen von Bildmaterial 1579
  5. Verzeichnis der Abbildungen 1580
  6. Synopsis (deutsch/English/slovensko) 1599
  7. Biographien der Herausgeber 1602
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška