Page - 1269 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Image of the Page - 1269 -
Text of the Page - 1269 -
1269
Sprachenzählung
Ethnische Karte Kärntens,
eigene Sprachenzählung
1910 (NUK – Z 282.4-6) des âmes, les maximes pour le sacrement de pénitence. Jurij
Japelj bewältigte selbst ein großes Übersetzungspro-
gramm, insbesondere eine neue Bibelübersetzung (das
Erscheinen der bereits zum Druck eingereichten Über-
setzung vom Marko →
Pohlin hat Herberstein
ausdrücklich verboten). Der ebenfalls von Jurij Japelj
übersetzte josephinische Katechismus (Ta veliki kateki-
zem s prašanjami in odgovori) erfuhr zwischen 1779 und
1809 sechs Auflagen. Hier konnte nur ein kleiner Teil
des spätjansenistischen Übersetzungsprogramms der
originalen jansenistischen Bücher angeführt werden,
doch sollte damit darauf hingewiesen werden, welche
Rolle der Spätjansenismus in Österreich für die kultu-
relle und sprachliche Entwicklung spielte. Auf kirch-
licher Ebene blieb der Spätjansenismus auch nach der
Rücknahme des Josephinismus spürbar.
Quellen : Wiener kirchliche Zeitung 1784–1787.
Lit.: J. Gruden : Pričetki našega janzenizma. In : Čas 10 (1916) 121–
137 ; J. Gruden : Janzenizem v našem kulturnem življenju. In : Čas 10
(1916) 177–194 ; P. Regalat Čebulj O. F. M.: Janzenizem na Slovens-
kem in Frančiškani. Donesek h kulturni zgodovini Slovencev. Inavgu-
ralna disertacija v dosego bogoslovnega doktorata, predložena bogos-
lovni fakulteti v Zagrebu. Ljubljana 1922 [der Autor schreibt aus der
Position heraus, die der katholischen Restauration im 19. Jahrhundert
entspricht und den Jansenismus als Häresie verurteilt] ; H. Klomps :
Ehemoral und Jansenismus. Köln 1964 ; B. Zolnai : Ungarn und die Er- forschung des Jansenismus. Deutsch-slawische Wechselseitigkeit in sieben
Jahrhunderten. Festschrift für Eduard Winter. Veröffentlichungen des
Instituts für Slawistik 9 (Berlin 1956) 107–156 ; E. Garms-Cornides :
Ludovico Antonio Muratori und Österreich. In : Römisch Historische Mit-
teilungen 13 (1971) 333–351 ; P. Hersche : Der Spätjansenismus in Ös-
terreich. Wien 1977 (Schriften des DDr. Franz Josef Mayer-Gunthof
Fonds Nr. 11 Verlag der ÖAW) ; K. Sturm-Schnabl : Slovenski na-
rodni preporod in njegovi neposredni odnosi s francoskim razsvetljenst-
vom in Janzenizmom. In : ZČ 43 (1989) 359–363.
Katja Sturm-Schnabl
Spöck, Gregorij (Kulturaktivist), → Borovlje. Slovensko
prosvetno društvo »Borovlje« [Slowenischer Kulturverein
»Borovlje« (Ferlach)].
Sporn, Janez (Pfarrer, Kulturaktivist), → Zvezda, Iz-
obraževalno in pevsko društvo [Bildungs- und Gesangs-
verein Zvezda (Stern)].
Sprachenzählung, amtliche Erhebung des Sprach-
gebrauchs von Bevölkerungen bzw. ihrer Untertei-
lungen (nationale, regionale, ethnische → »Minder-
heiten« und Mehrheiten), am häufigsten im Rahmen
allgemeiner Volkszählungen, u. U. aber auch als Son-
dererhebung. S. entstanden im Zuge der Identifizie-
rung von sprachlicher und nationaler Zugehörigkeit
in der ersten Hälfte des 19. Jh.s. Sie wurden mittels
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Subtitle
- Von den Anfängen bis 1942
- Volume
- 3 : PO - Ž
- Authors
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2016
- Language
- German
- License
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Size
- 24.0 x 28.0 cm
- Pages
- 566
- Categories
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur
Table of contents
- Lemmata Band 3 Po–Ž 1049
- Verzeichnis aller AutorInnen/BeiträgerInnen und ihrer jeweiligen Lemmata 1571
- Verzeichnis aller ÜbersetzerInnen und die von ihnen übersetzten Lemmata 1577
- Verzeichnis der BeiträgerInnen von Bildmaterial 1579
- Verzeichnis der Abbildungen 1580
- Synopsis (deutsch/English/slovensko) 1599
- Biographien der Herausgeber 1602