Liste slowenischer Flurnamen in Kärnten
Slowenische Flurnamen (oder Mikrotoponyme) und Hofnamen in Kärnten spiegeln die jahrhundertelange Siedlungsgeschichte wider und unterlagen den Prozessen der Inkulturation. In der Abfolge keltischer, römischer, ostgotischer, slowenischer, deutschsprachiger Besiedlungswellen wurden die Namen oft nur geringfügig adaptiert und dem Klang der jeweils vorherrschenden Sprache angepasst. In jenen Bereichen, die in historischer Perspektive vor kurzem einen Sprachwandel durchgemacht haben und vorher zum geschlossenen slowenischen Siedlungsgebiet zählten, wurden die keltisch-lateinischen Namen als Lehnwörter inkulturiert[1] und slowenisiert. Gleiches gilt für die Namen von Adelssitzen im slowenischen Umfeld. Vielfach finden sich sog. Calque-Übersetzungen, d. h. einfache lautliche Anpassungen (Goriče - Goritschach, Gorinčiče - Gorintschach, Čahorče - Tschachoritsch, Slovenje - Slovenjach, Vellacher Kotschna - Belska Kočna), bei anderen scheint historisch keine Zeit gewesen zu sein, um sie zu übersetzen oder zu übertragen, so dass derselbe Name erhalten geblieben ist und nun in der jüngeren deutschen Bezeichnung verwendet wird: (Dolina/Dolina) < (slowenisch Tal) Ort bei Poggersdorf/Pokrče; Koschuta/Košuta (die Hirschkuh); Raba/Raba (Zufluss der Gurk/Krka bei Niederdorf/Delnja vas). Andere Namen gingen verloren oder entstanden neu.
Wie vielerorts in Europa gibt es für viele Orte in unterschiedlichen Sprachen unterschiedliche Bezeichnungen, die zugleich verwendet werden. Dies drückt vielfach traditionelle historische, soziale, politische, wirtschaftliche und sprachliche Beziehungen aus, ohne notwendigerweise dabei eine ethnische Konnotation zu haben.
2010 wurde der Sprachschatz der Slowenischen Flur- und Hofnamen in Kärnten zum Immateriellen Kulturerbe, wie es die UNESCO deklariert, und in die Österreichliste (Nationales Kulturgut) aufgenommen.[2] Örtliche Kulturvereine und engagierte Bürger stellen in Zusammenarbeit mit dem Ethnographischen Institut Urban Jarnik in Klagenfurt/Celovec Karten der slowenischen Flurnamen her. Bisher wurde ediert: Flurnamen von Köttmannsdorf/Kotmara vas[3], Zell/Sele[4], Sankt Margareten im Rosental/Šmarjeta v Rožu und Schiefling am See/Škofiče sowie zuletzt, aufbauend auf Vorarbeiten von Wilhelm Wadl im Magdalensberg-Buch[5] die Flurnamen der Altgemeinde St. Thomas am Zeiselberg und der weiteren Umgebung des Klagenfurter Feldes von Bojan-Ilija Schnabl.[6][7][8]
Flüsse und Bäche
- Feistritzbach – Bistrica
- Drau – Drava (lateinisch Dravus, indogermanisch Drowos = Flusslauf)
- Gail – Zilja
- Gailitz – Ziljica
- Glan – Glina (mundartlich Glana, keltisch Glan)
- Glanfurt (Sattnitz) - Jezernica
- Gurk – Krka (keltischen Ursprungs)
- Lavant – Labotnica
- Loiblbach – Ljubeljska Borovnica
- Mühlbach – Reka
- Raba – Raba
- Vellach – Bela
- Waidisch Bach – Bajdiška Borovnica
Seen
Die slowenischen Bezeichnungen für Kärntner Seen werden unter Kärntner Seen angeführt.
Berge und Almen
- Blasnitzenberg – Plaznica
- Dobratsch – Dobrač
- Dreiländereck (Ofen) – Peč
- Ferlacher Horn – Harlovec/Grlovec
- Freiberg – Setiče
- Gerlitze – Osojščica
- Hemmaberg – Sveta Hema
- Hochstuhl – Veliki Stol
- Hochobir – Ojstrc
- Kahlkogel – Golica
- Koschuta – Košuta
- Kuhberg – Kravji vrh
- Magdalensberg – Štalenska gora
- Matschacher Gupf – Mačenski vrh
- Matzen – Macna
- Mittagskogel – Jepa (in Slowenien: Kepa)
- Petzen – Peca
- Pleschauka – Plešavka (Poggersdorf/Pokrče)
- Pyramidenkogel – Jedvovca
- Rossalm – Bleščeča
- Saualm – Svinjska planina, Svinjščica
- Sattnitz (Sattnitzzug) – Gure
- Singerberg – Žingarica
- Topitza – Topica
- Zwanzgerberg – Osojnica
Täler
Soweit vom Fluss abweichend
- Bärental – Rute oder Zavrh
- Bodental – Poden
- Gailtal – Zilja
- Jauntal – Podjuna
- Klagenfurter Becken - Celovška kotlina
- Klagenfurter Feld / Klagenfurter Ebene - Celovško polje / Celovška ravnina
- Rosental – Rož
- Südkärnten - Južna Koroška
- Trixen - Trušnje
- Vellacher Kotschna - Belska Kočna
- Zollfeld - Gosposvetsko polje
Sättel
- Griffner Berg – Grebinjska gora
- Loiblpass – Ljubelj
- Nassfeld – Mokrine
- Paulitschsattel – Pavličevo sedlo
- Seebergsattel – Jezerski vrh
- Wurzenpass – Korensko sedlo
Sonstige Flurnamen
- Obir-Tropfsteinhöhlen – Kapniške jame
- Griffener Tropfsteinhöhle – Grebinjska kapniška jama
- Trögerner Klamm – Korške peči, Korška soteska
- Tscheppaschlucht – Čepa
Karten und Literatur
- V. Wieser, Vinko, B. Preisig, J. Pack: Kotmara vas: Horni Kompánj, Konják in Hudár : slovenska ledinska, krajinska in hišna imena/Köttmannsdorf: Horni Kompánj, Konják in Hudár : slowenische Flur-, Gebiets- und Hofnamen (Kartenmaterial), Hg. SPD Gorjanci, 2008; http://www.gorjanci.at;
- Košuta (Karte 1:20.000), Interesna skupnost selskih kmetov (ISSK)/ Interessensgemeinschaft der Zeller Bauern (Hg.), GeoInfoGraz. Graz 2008, http://www.kosuta.at/landkarte/;
- St. Margareten im Rosental/Šmarjeta v Rožu (zemljevid/Karte merilo/Maßstab 1:15.000), Hg. Kulturno društvo Šmarjeta-Apače/Kulturverein St. Margarete-Abtei und Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik. Celovec 2011;
- Kärntner Ortsnamen. Wikimedia Commons, 17. Oktober 2020, abgerufen am 11. Dezember 2020.
- Škofiče – Schiefling. Izdalo: Slovensko prosvetno društvo Edinost Škofiče / Hg. von: Slowenischer Kulturverein Edinost Schiefling, 2011;
- Pavel Zdovc: Slovenska krajevna imena na Avstrijskem Koroškem = Die slowenischen Ortsnamen in Kärnten. Erweiterte Auflage. Ljubljana 2010. ISSN 0560-2920.
- Bojan-Ilija Schnabl: Ledinska imena v Šenttomažu pri Celovcu in okolici. In: Koroški koledar 2015. Celovec: Slovenska prosvetna zveza, Drava Verlag 2014, S. 119–126, ISBN 978-3-85435-747-6.
- Bojan-Ilija Schnabl: Ledinska imena v Šenttomažu pri Celovcu in okolici. In: Glasnik SED 54/4. Ljubljana: Slovensko etnografsko društvo, 2014, S. 27–32, http://www.sed-drustvo.si/upload/files/GSED_54_4_2014_splet.pdf
Siehe auch
Einzelnachweise
- ↑ Bojan-Ilija Schnabl: Inkulturacija, fenomen kulturnih procesov na Koroškem. In: Studia Mitologica Slavica XV (Ljubljana 2012) 231–246.
- ↑ Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes in Österreich, Slowenische Flur- und Hofnamen in Kärnten, Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 29. Oktober 2013 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. (7. Oktober 2011)
- ↑ http://www.gorjanci.at (mit dialektalen Sprechproben)
- ↑ Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 29. November 2014 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.
- ↑ Wilhelm Wadl: Magdalensberg: Natur – Geschichte – Gegenwart. Gemeindechronik. Verlag Johannes Heyn, Klagenfurt 1995, ISBN 3-85366-812-7.
- ↑ Bojan-Ilija Schnabl: Ledinska imena v Šenttomažu pri Celovcu in okolici. In: Koroški koledar 2015. Celovec: Slovenska prosvetna zveza, Drava Verlag 2014, S. 119–126, ISBN 978-3-85435-747-6.
- ↑ Bojan-Ilija Schnabl: Ledinska imena v Šenttomažu pri Celovcu in okolici. In: Glasnik SED 54/4. Ljubljana: Slovensko etnografsko društvo, 2014, S. 27–32
- ↑ Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 2. Februar 2015 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.
Weblinks
- Slowenische Flur- und Hofnamen in Kärnten. nationalagentur.unesco.at
- Kärntner Ortsnamen als Kulturgut, Uni Klagenfurt
- Slawische und slowenische (alpenslawische) Ortsnamen in Österreich, H.D. Pohl, Uni Klagenfurt (Schwerpunkt Kärnten)
- H. D. Pohl: Verzeichnis aller Kärntner Orts- und der wichtigsten Berg- und Gewässernamen (im Aufbau, für südlichen Teil Kärntens fertiggestellt). Dezember 2011 .
- Oberwarter Erklärung
- Karte von Kärnten mit zweisprachigen Orts- und Flurnamen (1,6 MB)
License Information of Images on page#
Image Description | Credit | Artist | License Name | File |
---|---|---|---|---|
Flagge Österreichs mit dem Rot in den österreichischen Staatsfarben, das offiziell beim österreichischen Bundesheer in der Charakteristik „Pantone 032 C“ angeordnet war ( seit Mai 2018 angeordnet in der Charakteristik „Pantone 186 C“ ). | Dekorationen, Insignien und Hoheitszeichen in Verbindung mit / in conjunction with Grundsätzliche Bestimmungen über Verwendung des Hoheitszeichens sowie über die Fahnenordnung des Österreichischen Bundesheeres. Erlass vom 14. Mai 2018, GZ S93592/3-MFW/2018 . | Bundesministerium für Landesverteidigung | Datei:Flag of Austria.svg | |
Datei:Flag of Carinthia.svg | ||||
Logo of the Global Geoparks Network of the UNESCO | Global Geoparks Network auf www.globalgeopark.org | Global Geoparks Network | Datei:GGN-logo.png | |
Kärnten - Koroška Landkarte, 2-sprachig, Deutsch - Slowenisch, Landesmuseum für Kärnten, Österreich , Europäische Union | Eigenes Werk | Naturpuur | Datei:Kärnten - Koroška Landkarte 2-sprachig, Österreich.jpg | |
World heritage site. | Dieses Zeichen enthält Elemente, die von folgender Datei entnommen oder adaptiert wurden: | Republic of Finland | Datei:Maailmanperintökohde 772b tunnusosa.svg | |
Logo of Man and the Biosphere Programme (MAB) | UNESCO - MAB | Blackfish | Datei:Man and the Biosphere Programme Logo.svg | |
Piktogramm zum Kennzeichnen von Informationen bei einer Wahl/Abstimmung. | Own illustration, 2007 | Arne Nordmann ( norro ) | Datei:Pictogram voting info.svg | |
Logo of Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage | Identifying and Inventorying Intangible Cultural Heritage http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/01856-EN.pdf | Dragutin Dado Kovačević | Datei:UNESCO-ICH-blue.svg | |
Logo of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) | File:Flag of UNESCO.svg | File:Flag of UNESCO.svg : User:Madden abgeleitetes Werk Bea ' | Datei:UNESCO logo.svg |