Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Ein leerer Sack bleibt nicht stehen. Doslovný překlad: Prázdný pytel nezůstane stát.
- Slovensky: Prázdne vrece stáť nebude.
- Slovinsky: Prazna vreča / prazen žakelj / prazen meh ne stoji pokonci.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví konstatuje fakt, že bez dostatečného materiálního zabezpečení nebo výživy nelze přiměřeně existovat. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Už moje babička tvrdila, že prázdný pytel nestojí...Žádná zázračná metoda neexistuje, prostě se musí snížit energetický příjem pod výdej...A jestli je to ráno nebo večer je při hubnutí jedno, pak je to zajímavější při udržení váhy...A proč nejíst večer?Protože přes den člověk jíst nestíhá a večer to má zakázaný, takže vlastně nejí vůbec. http://www.outdoorforum.cz/viewtopic.php?f=31&t=2169
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
Seznam všech přísloví