Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Aus den Augen, aus dem Sinn. Doslovný překlad: Z očí, z mysli.
- Slovensky: Zíde z očí, zíde z mysle.
- Slovinsky: Daleč od oči, daleč od srca.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje zkušenost, že člověk věnuje daleko méně pozornosti a zájmu lidem a věcem, se kterými už není v bezprostředním kontaktu. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Daleko vhodnější je zeptat se sám sebe, čím mohu danou situaci zlepšit a jak udělat vše, co je v mých silách. Tím nejzásadnějším jsou časté návštěvy bez nervózního pokukování po hodinkách. I v případě vlastních rodičů může začít fungovat zhoubný mechanismus "sejde z očí, sejde z mysli". Proto je dobré určit si pevný rytmus návštěv a dodržovat ho za každou cenu. Stejně důležité je však prožít čas, kdy jste spolu, naplno a s radostí. Mladá fronta DNES, 19. 6. 1999
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
_ [lemma="sejít"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="sejít" []{0,2 [lemma="oko"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="oko"
Seznam všech přísloví