Biete Medhane Alem#
The pilgrims are single-minded: they are heading for the magnificent rock-hewn churches of Lalibela, 11 in number. Like oversized sculptures carved from the red tuff, they are the highlight of a long tradition. Since the 8th century, the architects have been experimenting with the difficult construction of rock-hewn churches. But it was not until King Lalibela in the twelfth century that this art of construction fulminated, after God had whispered to him in a dream that he was to found a new Jerusalem. Of course angels would help him. Today, researchers believe that as a matter of fact the conquest of Jerusalem by the Muslim leader Saladin has cherished the fear that pilgrimages to the Holy Land would become impossible. This was probably the historical background to build a surrogating Jerusalem here. After all, the small river, which carries water only during the rainy season, is called Yordanos. There are also places called Golgotha and Sinai, as well as the alleged graves of Adam and Jesus.
Die Pilger kennen nur ein Ziel: die großartigen Felsenkirchen von Lalibela, 11 an der Zahl. Wie überdimensionale Skulpturen in den roten Tuffstein gemeisselt, sind sie der Höhepunkt einer langen Tradition. Seit dem 8. Jahrhundert versuchen sich die Architekten in der schwierigen Kunst des Felsenkirchenbaus. Doch erst unter König Lalibela erlebte die Baukunst im 12. Jahrhundert eine wahre Explosion, nachdem ihm Gott im Traum zugeflüstert hat, er möge doch ein neues Jerusalem errichten. Natürlich würden ihm Engel dabei helfen. Tatsächlich vermuten heute Forscher, dass die damalige Eroberung Jerusalems durch den muslimischen Feldherrn Saladin die Befürchtung genährt hat, keine Pilgerfahrten mehr ins Heilige Land unternehmen zu können. Dies war vermutlich der historische Hintergrund, hier einen Ersatz-Jerusalem zu bauen. Immerhin heißt der kleine Fluss, der nur in der Regenzeit Wasser führt, Yordanos. Hier gibt es auch Plätze namens Golgatha und Sinai, sowie die angeblichen Gräber für Adam und Jesus.