Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Doslovný překlad: Nemá se chválit den před večerem.
- Slovensky: Nechváľ dňa pred večerom.
- Slovinsky: Ne hvali dneva pred večerom.
- Maďarsky: Nyugtával dicsérd a napot.
Význam(y)#
Přísloví varuje před ukvapenými a přehnaně pozitivními závěry a nabádá k opatrnosti při hodnocení jakékoli činnosti, to by mělo přijít až na úplný závěr. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Za chvíli se vrátil s mobilem, hadrem a cizí taškou. Ani jsem neměl sílu protestovat a radši se začal utírat. "Dík, zlatej." Trochu se usmál a šel o dům dál. Hned mi bylo líp. Ale jak se říká, nechval dne před večerem. Hadrem jsem se snažil vyčistit kapky krve z brýlí, efekt byl dokonalý, konečně se mohu dívat na svět skrz růžové brýle. Anděla spásy vytěsnila černá uniforma. "Vy jste účastník nehody!" Tím kategorickým prohlášením mi málem zlomil srdce." Britské listy, 20. 4. 2001
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
_ [lemma="chválit"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="chválit" {0,2 [lemma="den"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="den"
Seznam všech přísloví