Wir freuen uns über jede Rückmeldung. Ihre Botschaft geht vollkommen anonym nur an das Administrator Team. Danke fürs Mitmachen, das zur Verbesserung des Systems oder der Inhalte beitragen kann. ACHTUNG: Wir können an Sie nur eine Antwort senden, wenn Sie ihre Mail Adresse mitschicken, die wir sonst nicht kennen!
unbekannter Gast

Das Projekt "Europäisches Liederbuch" #

--> www.eu-songbook.org

Im Rahmen dieses aus Dänemark stammenden Projekts, "als Europäer gemeinsam zu singen", wurden für Österreich die folgenden Lieder zur Auswahl vorgeschlagen:

Liebeslied aus Österreich#

Bist du nit bei mir - (S. Gerdej)
Erlaube mir, feins Mädchen - (J. Brahms)
Gern haben tuat guat – (H. Preissegger)
I hab di gern - (B. Schüttelkopf)
Liab i di, kriag i di - (K. Muthspiel)
Wann du durchgehst durchs Tal - (Folk song)
Weit, weit weg - (H. von Goisern)
Weus'd a Herz hast wia a Bergwerk - (R. Fendrich)

Lied über die Natur und / oder die Jahreszeiten aus Österreich#

Am Brunnen vor dem Tore - (F. Schubert)
Da Summa is aussi - (Volkslied)
Das Wandern ist des Müllers Lust - (F. Schubert)
Der Winter ist vergangen - (A. Jorisz Smout)
In die Berg bin i gern - (Volkslied)
Über die Erdn - (A. Wallner)
Heut hat’s von unsern Lindenbam das letzte Blattl obagwaht

Freiheits- und / oder Friedenslied aus Österreich#

Andreas Hofer-Lied - (L. Knebelsberger)
Die Gedanken sind frei - (Volkslied)
Ode An die Freude - (L. van Beethoven)
Robert Blum-Lied - (Unbekannt)
Auf a Wort - (STS)
Brennan tuats guat - (H. von Goisern)
Die Freiheit - (G. Danzer)
5 Minuten vor 12 - (U. Jürgens)

Volkslied aus Österreich#

Bist du nit bei mir - (Gerdej)
Die lustigen Hammerschmiedgselln - (Volkslied)
Fein sein, beinander bleibn - (Volkslied)
I tua wohl, als wann mir nix war - (O. v. Herbert)
Kein schöner Land in dieser Zeit - (A. W. v. Zuccalmaglio)
Wenn die bunten Fahnen wehen - (Volkslied)
Bleib ma beinand (K. Muthspiel)
Auf’n Bergerl steht a Hütterl - (Volkslied)
Der Weg zu mein Dirndl is stoani - (Volkslied)

Lied über den Glauben oder Religion#

Andachtsjodler - (Hoelzl)
Großer Gott, wir loben dich - (I. Franz)
Stille Nacht - (F. Gruber)
Segen will uns tragen - (L. Maierhofer)
Schalom, schalom, der Friede sei mit dir - (G. Steil)
Guten Abend, gut’ Nacht - (J. Brahms)
Herrgott aus Stan - (K. Hodina)
Der Wind waht - (Volkslied)
Gegrüßet sei Maria - (Volkslied)
Vergleiche dazu: Traditionelle Kirchenlieder

Kinderlied aus Österreich#

Aber Heidschi bumbeitschi - (Volkslied)
Alle Vöglein sind schon da - (E.Richter)
Fuchs, du hast die Gans gestohlen - (Volkslied)
Heissa, Kathreinele schnür dir die Schuh - (Volkslied)
Hänsel und Gretel verliefen sich im Wald - (Unbekannt)
Ringel, ringel, Reihen - (Volkslied)
Stieglitz, Stieglitz - (Unbekannt)
Schlaf, Kindlein schlaf - (S.F. Reichardt)

Mission Statement#

As the name reveals, the European Union Songbook organisation has been founded in Copenhagen 2015 with one goal: to organise The European Union Songbook with qualified musicians and music students – and to distribute it as cheaply as possible.

We firmly believe that creation of such a union songbook should involve people from all member states – and that this cooperation should have no ties to the political establishment of the EU. The European Union is not a location in Brussels or Strasbourg – it is front and foremost the peoples of Europe. We don’t feel there is a contradiction between nation and union, national culture and European culture; we see them as complements. More than anything else, European culture is the exchange of national cultures.

For more than 50 years, we, the European citizens, have exchanged physical things: coal, fish and other products. The cultural exchange on the other hand, has so far consisted mainly in sports – Champions League – and a single song contest – The Eurovision. We feel time has come to create a more lasting common symbol, a songbook.

Even though music truly is a universal language, merely reading the sheet music for the 112 songs to be printed in the songbook is not culturally satisfactory: therefore the lyrics will be printed in an English translation as well as in the 22 original languages, side by side. This will enable all users of the songbook to sing along. Even though English is spoken by almost 70 percent of the European population, all citizens should have the option to sing the 112 songs in their national languages. Therefore, the income generated by the first version in 2016 will finance 22 national versions of the European Union Songbook.

We hope to make the creation of The European Union Songbook a recurring event, so that musicians, music teachers and music students throughout the union can vote on the content every four years.

Let us both share and learn about the 28 national song treasures in EU.

Let’s sing together!