Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Die Suppe, die man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln Doslovný překlad: Polévka, kterou si člověk nadrobí, si musí také sníst.
- Slovensky: Kto si čo navaril, nech si aj zje.
- Slovinsky: Pojej, kar si si skuhal.
- Maďarsky: Amit főztél, edd meg.
Význam(y)#
Přísloví poukazuje na známou pravdu, že každý musí nést zodpovědnost za negativní důsledky svých skutků nebo rozhodnutí. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Nejméně zdravého rozumu prokázal pak Parlament, jenž zvolil tuto televizní radu, potažmo tím vyvolal vzpouru v ČT, pár dní potom si dala většina jeho členů štědrovečerního kapra a odjela lyžovat. "Co sis nadrobil, to si taky sněz," byla další poučka mé babičky. Proč proboha mají řešit nebezpečně komplikovanou situaci stávkující redaktoři a protestující umělci pod koněm? A proč tak nesmyslně dlouho, když zdravý rozum říkal hned, že pan Hodač a spol. prostě nemůžou uspět? Právo, 9. 1. 2001
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
_ [lemma="nadrobit"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="nadrobit" []{0,4 [lemma="sníst"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="sníst"
Seznam všech přísloví