Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Die Geschmäcker sind verschieden Doslovný překlad: Jsou různé chutě.
Über Geschmack lässt sich streiten Doslovný překlad: O vkusu se nedá přít
- Slovensky: Proti gustu žiaden dišputát.
- Slovinsky: Okusi so različni.
- Maďarsky: Ízlések és pofonok különbözők.
Význam(y)#
Přísloví konstatuje přesvědčení, že lidé mají různé názory a také jiný vkus, což je třeba vždy respektovat. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Proti gustu žádný dišputát, říká jedno staré české přísloví. Evidentně ho zná i Němec Dietmar Stohr, protože to, co nosí na tváři, se objektivně komentovat nedá. Dietmar je spokojený, osmdesáticentimetrový "knír", to jen tak někdo nemá. Je to praktické? Těžko říct, na zahnání divokého býka asi Dietmarova tvář stačí bez problémů, horší to bude asi v případě, že se chce líbat s ženou svých snů. Blesk, 20. 9. 1999
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
proti gustu
Seznam všech přísloví