Seite - 1125 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Band 3 : PO - Ž
Bild der Seite - 1125 -
Text der Seite - 1125 -
1125
Resman, Franc
Silvana Paletti in den resianischen Dialekt übersetzt. Im Rahmen die-
ser Übersetzungstätigkeit entstanden auch erste kleine
Wörterbücher. Der 1927 veröffentlichte resianische Ka-
techismus To kristjanske učilo po rozoanskeh war das erste
gedruckte resianische Buch und stellt den Beginn der
eigentlichen resianischen Literatur dar.
Die wissenschaftliche Erforschung des resiani-
schen Dialekts begann 1790 mit einigen Aufzeich-
nungen von Jan Potocki. Um die weitere Erforschung
und Dokumentation des resianischen Dialektes haben
sich im 19. und beginnenden 20. Jahrhundert u. a. Oros-
lav Caf, Jan Baudoin de Courtenay, Fran Ramovš,
Ismail →
Sreznjevski und Stanko → Vraz verdient
gemacht. Gegen Ende des 20. Jh.s widmete sich der
Linguist Han Steenwijk eingehend dem Resiani-
schen (Grammatik, vereinheitlichte Orthografie). Die
heute übliche Orthografie nach Steenwijk geht vom
slowenischen Alphabet aus. Zusätzlich finden einige
Sonderzeichen Verwendung. Die oben erwähnten »re-
sianischen Vokale« e̤, i̤, o̤, ṳ werden nach Steenwijk
beispielsweise als ë, ï, ö, ü verschriftlicht.
Zur gegenwärtigen Situation : Der Kulturverein
Rozajanski Dum publiziert dreimal jährlich die Zeit-
schrift Näš Glas/La nostra voce mit aktuellen Beiträgen
in resianischem Dialekt, slowenischer und italieni-
scher Sprache. Das Museum Muzeo od tih rozajanskih
judi gab zusammen mit anderen lokalen Institutionen
nachstehende Medien heraus (siehe Literatur) : Die
Bücher Biside ta-na trako [Unsere Wörter] und Biside
na traku za otroke – Dila tu-w Reziji [Unsere Wörter für
Kinder – Handwerk im Resia-Tal] sowie die DVD Ta
rozajanska lisïca [Der Fuchs aus Resia]. Die Dichterin
Silvana Paletti und der Dichter Renato Quaglia
verwenden das Resianische in ihren Gedichten. In der
Wochenzeitung Novi Matajur und der vierzehntäglich
erscheinenden Zeitung Dom erscheinen gelegentlich
Texte in resianischem Dialekt. Auf Radio Spazio 103
wird im Rahmen der wöchentlichen Sendung Okno v
Benečijo [Blick in die Slavia Veneta] einige Minuten auf
Resianisch über die resianische Kultur und Neuigkeiten
aus dem Resia-Tal berichtet. Der staatliche Sender RAI
Trieste/RAI Trst hat mit Te rozajanski glas [Die resia-
nische Stimme] eine wöchentliche resianische Sendung
im Programm.
Abschließend sei noch erwähnt, dass die Bewohner
des Resia-Tales an ihren alten, slawischen, Familien-
namen festhalten und parallel zu den offiziellen itali-
enischen Nachnamen verwenden. Silvana Paletti
und Renato Quaglia heißen dementsprechend Sil- vana (Paletti) Bertulava bzw. Renato (Quaglia)
Ǵuket.
Quelle : Mag. Luciano Lister.
Lit.: ES (M. Bufon, T. Ferenc : Rezija ; M. Matičetov, M. Pahor : Re-
zijani ; M. Matičetov, M. Kravos : Rezijanska književnost ; T. Logar :
Rezijansko narečje). – I. Grafenauer : Zum Accente im Gailthalerdia-
lekte. In : Archiv für slavische Philologie 27. Berlin 1905 ; F. Ramovš :
Karakteristika slovenskega narečja v Reziji. In : Časopis za slovenski
jezik, književnost in zgodovino 7 (1928) 107–121 ; A. Melik : Sloven-
ski alpski svet. Ljubljana 1954 ; T. Logar : Solbica. In : Fonološki opisi
srpskohrvatskih/hrvatskosrpskih, slovenačkih i makedonskih govora
obuhvaćenih opšteslovanskim lingvističkim atlasom. Sarajevo 1981,
35–40 ; R. Quaglia : Baside. Trieste/Trst 1985 ; H. Steenwijk : The Slo-
vene dialect of Resia – San Giorgio. Amsterdam 1992 ; A. D. Duličenko :
У истоков пезьянологии. In : Obdobja 15, Kopitarjev zbornik. Lju-
bljana, 1996 ; H. Steenwijk : Der romanisch-slawische Sprachkontakt
und die interne Differenzierung des Resianischen. In : Obdobja 15, Kopi-
tarjev zbornik. Ljubljana, 1996 ; P. Merkù : Slovenska krajevna imena v
Italiji – Toponimi sloveni in Italia. Trst 1999 ; A. D. Duličenko : Resi-
anisch. In : M. Okuka (Hg.) : Wieser, Enzyklopädie des europäischen
Ostens, Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens, Bd. 10. Kla-
genfurt/Celovec 2002, 395–397 ; R. Dapit, H. Steenwijk : Ortografia
resiana/Tö jošt rozajanskë pïsanjë. In : Slovenski jezik – Slovene Linguis-
tic Studies 4 (Ljubljana/Lawrence 2003) 70–76 ; S. Paletti : Rozajanski
serčni romonenj/La lingua resiana del cuore/Rezijanska srčna govorica.
Ljubljana 2003 ; H. Steenwijk : Die Distribution von Heteronymen in
den resianischen Mundarten. In : Slovenski jezik – Slovene Linguistic
Studies 4 (Ljubljana/Lawrence 2003) 33–53 ; R. Quaglia : Baside – mi
samo izde, ti ke baj si ?/Renato Tu-w Rastje. Resia/Rezija 2007 ; L. Ne-
gro, S. Quaglia : Biside ta-na traku – biside anu imprëšti od naših tih sta-
rih. Paluzza 2009 ; T. Pronk : The Slovene Dialect of Egg and Potschach
in the Gailtal, Austria. Amsterdam 2009 ; M. Matičetov : Zverinice
iz Rezije, Ljubljana 2010 ; L. Negro : Dila tu-w Reziji. Cividale del
Friuli/Čedad 2011 ; A. Oman : Naša špraha – ziljsko narečje iz Ukev
= Dizionario zegliano di Ugovizza. Ukve/Ugovizza 2011 ; C. Quaglia :
Ta rozajanska lisïca/Lasica ad Rezie/Rezijanska lisica/La volpe di Resia
(DVD). Udine, 2011T. Pronk : Narečje Ziljske doline in splošnoslovenski
pomik cirkumfleksa. In : Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies 8
(Ljubljana–Lawrence 2011) 5–17 ; I. Destovnik : Po näs anu po Sla-
vinski. In : KK 2015. Celovec 2014, 153–162.
Web : http://rezija.com ; http://www.kud.si/index.php/Projekt :So
delovanja/Silvana_Paletti (2. 10. 2014).
Reinhold Jannach
Resman, Franc (Rehsmann, * 15. April 1889 Lede-
nitzen/Ledince [Finkenstein/Bekštanj], † 12. Oktober
1968 ebd.), Kulturaktivist und Gemeinderat von Lede-
nitzen/Ledinca.
R. war zu Hause beim Tratnik in Ledenitzen/Le-
dince am Faaker See/Baško jezero und besuchte hier
die zweiklassige Volksschule. Schon während seiner
Volksschulzeit kam er zur Tante in Mallenitzen/Ma-
lence, die eine Mühle besaß. Er erlernte den Beruf des
Müllers im Suchagraben/Suha bei Maria Elend/Pod-
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Band 3 : PO - Ž
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Titel
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Untertitel
- Von den Anfängen bis 1942
- Band
- 3 : PO - Ž
- Autoren
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Verlag
- Böhlau Verlag
- Ort
- Wien
- Datum
- 2016
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Abmessungen
- 24.0 x 28.0 cm
- Seiten
- 566
- Kategorien
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur
Inhaltsverzeichnis
- Lemmata Band 3 Po–Ž 1049
- Verzeichnis aller AutorInnen/BeiträgerInnen und ihrer jeweiligen Lemmata 1571
- Verzeichnis aller ÜbersetzerInnen und die von ihnen übersetzten Lemmata 1577
- Verzeichnis der BeiträgerInnen von Bildmaterial 1579
- Verzeichnis der Abbildungen 1580
- Synopsis (deutsch/English/slovensko) 1599
- Biographien der Herausgeber 1602