Seite - 1462 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Band 3 : PO - Ž
Bild der Seite - 1462 -
Text der Seite - 1462 -
1462
Volkslied
sendungen (Ljubljana, Klagenfurt/Celovec) seit den
1930er-Jahren mit slowenischen Sängern aus Kärnten/
Koroška. Erste erhalten gebliebene Tonbandaufnah-
men der Kärntner Slowenen beim ORF-Radio Kärn-
ten stammen aus den frühen 1950er-Jahren.
Im Jahre 1903 hat Ivan → Grafenauer in Wien
eine Seminararbeit »Über die Stellung des kärnt-
nerslowenischen Volksliedes zum Volkslied der übri-
gen Slowenen« verfasst, welche 1967 publiziert wurde.
Zu Zwecken des chorischen Singens sind im frühen
20. Jh. eine Reihe von Volksliedausgaben erschienen.
Marko Bajuk hat fünf Hefte (1904–1927) sloweni-
scher Volkslieder publiziert. Oskar Dev gab ebenfalls
fünf Hefte mit Volksliedern heraus (1906–1926), da-
runter slowenische Volkslieder aus dem Gailtal/Zilja
und oberen Rosental/Zgornji Rož (1908) und dem üb-
rigen slowenischsprachigen Teil Kärntens (1912, 1926).
Noch vor dem Ersten Weltkrieg erschienen Zdravko
→ Švikaršičs Volksliederhefte, deren Besonderheit
die volkstümliche Fünfstimmigkeit ist, wie sie in den
Volkssängergruppen im Rosental/Rož und im Jauntal/
Podjuna praktiziert wurde. Diese Sammlungen sind
insbesondere wegen der Melodien für die Forschung
von Bedeutung.
Von Pavel → Košir (1878–1925) und Anton/
Tone → Gaspari erschien im Jahre 1923 die Samm-
lung kärntnerischer Popularlieder : Sijaj, sijaj solnčece !
[Scheine, oh scheine du Sonne !]. Lovro →
Horvat
interessierte die kärntnerische Melodik und er publi-
zierte im Jahre 1932 den Liederzirkel : Venec koroških
zborov. In der Wochenzeitung → Koroški Slovenec
kann man zwischen 1921 und 1941 immer wieder
Beschreibungen von Singgelegenheiten (z. B. über die
sog. Sängerreisen von Kärntner Chören in Slowenien/
Kroatien/Serbien) und Volksliedtexte finden. Auch
Pavle → Kernjak hat vor dem Zweiten Weltkrieg
slowenische Volkslieder aus dem Rosental/Rož u. d. T.
Slovenske koroške narodne pesmi iz Roža I herausgegeben.
Seine späteren Ausgaben betrafen eigene Kompositio-
nen, die jedoch zum Teil volkstümlich geworden sind.
Vinko Möderndorfer hat Beschreibungen der slo-
wenischen Volkskultur beigesteuert.
Franz Koschier behandelte in seiner Dissertation
aus dem Jahre 1933 u. a. die »mythische Ballade« der
Kärntner Slowenen (z. B. Š 82, SNP I Nr. 25/1 Hudič
odnese plesalko), weiters die Lindenlieder, die in großer
Zahl überliefert sind, und die kurzen Vierzeiler. Das
Volkslied wurde in der Folge zusehends »zur Waffe«»
umfunktioniert. In Carl Petersens Handwörterbuch des Grenz- und Auslanddeutschtums (Bd. 3, Bres-
lau 1938) wird Kärntens musikalische Entwicklung
deutschnational umgedeutet und die nationalistische
Tendenz noch über den Zweiten Weltkrieg hinaus bei-
behalten, wie z. B. bei H. Federhofer, wo dem slowe-
nischen Volkslied in Kärnten/Koroška die Eigenstän-
digkeit abgesprochen und die musikalische Entwicklung
von jener im übrigen slowenischen Raum getrennt wird
(→ »Entethnisierung«). Dem trat Ivan Grafenauer
entgegen, der 1946 den Aufsatz Slovensko slovstvo na
Koroškem – živ člen vseslovenskega slovstva [Sloweni-
sches Schrifttum in Kärnten – ein lebendiges Glied
des gesamtslowenischen Schrifttums] publizierte. Im
Koroški koledar findet man auch Slovenske ljudske pesmi,
ki so prišle od drugod h koroškim Slovencem [Slowenische
Volkslieder, die von woanders zu den Kärntner Slowe-
nen kamen] sowie Koroške ljudske pesmi, ki so šle v druge
slovenske pokrajine [Kärntner Volkslieder, die sich in an-
dere Länder verbreiteten]. Dem im Jahre 1934 gegrün-
deten ethnomusikologischen Institut (Institut za razis-
kovanje slovenske glasbene folklore) in Ljubljana stand
zunächst France → Marolt (1891–1951) vor und er
war mit der überwiegend nationalistischen Ausrichtung
der deutschsprachigen Volksliedforschung in Kärnten/
Koroška nicht einverstanden. Er konterte mit dem auf
Studien im Gailtal/Zilja basierenden im Jahre 1935
veröffentlichten Aufsatz »Tri obredja iz Zilje« [Drei
Brauchformen aus dem Gailtal] und 1946 im Koroški
zbornik mit dem Aufsatz : Gibno-zvočni obraz slovens-
kega Korotana [Das musikalische Antlitz Slowenisch-
Kärntens]. Wichtig für die weitere Entwicklung der
Volksliedforschung in Kärnten/Koroška waren in der
Folge Jerko Bezič, France Cigan und Zmaga Kumer,
Letztere war Mitarbeiterin des ethnomusikologischen
Instituts in Ljubljana.
Quellen (Auswahl) : J. Dalmatin, P. Trubar, S. Krelj : Slovenska pro-
testantska pesmarica. Wittemberg 1584 (Nachdruck Ljubljana 21984) ;
J. A. Suppantschitsch : Übersetzung des krainischen Volksliedes von dem
Turnier zwischen dem Ritter Lamberg und Pegam. In : Laibacher Wo-
chenblatt 1806, Nr. 37 ; J. A. Suppantschitsch : Das Turnier zwischen
den beyden Rittern Lamberg und Pegam. Laibach 1807 (mit einer Ein-
leitung in der die Übersetzung A. T. Linharts in Hexametern aus
dem Jahre 1781 erwähnt wird, vgl. K. Sturm-Schnabl unten) ; M.
Ahacelj : Pesme po Koroškim ino Štajerskim znane, I. Posvetne pesmi. V
Celovci/Klagenfurt 1833 ; S. Vraz : Narodne pesni ilirske, koje se pevaju
po Štajerskoj, Koruškoj i zapadnoj strani Ugarske. Zagreb 1839 ; [E. Ko-
rytko] : Slovenske pesmi kranjskega naroda I–V. Ljubljana 1839–1844 ;
M. Majar : Pesmarica cerkevna, ali svete pesme, ki jih pojó ilirski Slovenci
na Štajerskim, Krajnskim, Koroškim, Goriškim in Benatskim in nektere
molitvice, litanije in svet križoven pot/zbral in na svet izdal Matia Ma-
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Band 3 : PO - Ž
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Titel
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Untertitel
- Von den Anfängen bis 1942
- Band
- 3 : PO - Ž
- Autoren
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Verlag
- Böhlau Verlag
- Ort
- Wien
- Datum
- 2016
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Abmessungen
- 24.0 x 28.0 cm
- Seiten
- 566
- Kategorien
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur
Inhaltsverzeichnis
- Lemmata Band 3 Po–Ž 1049
- Verzeichnis aller AutorInnen/BeiträgerInnen und ihrer jeweiligen Lemmata 1571
- Verzeichnis aller ÜbersetzerInnen und die von ihnen übersetzten Lemmata 1577
- Verzeichnis der BeiträgerInnen von Bildmaterial 1579
- Verzeichnis der Abbildungen 1580
- Synopsis (deutsch/English/slovensko) 1599
- Biographien der Herausgeber 1602