Seite - 521 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Band 1: A – I
Bild der Seite - 521 -
Text der Seite - 521 -
521
In pago Crouuati
mit äußerstem Weitblick und einer Modernität des
pädagogischen Denkens, dass zumindest die Religi-
onslehrbücher einsprachig slowenisch sein sollten, was
dem Konzept der funktionalen I. im Schulunterricht
entspricht.
Einen Missbrauch der pädagogischen Gesetzmäßig-
keiten des Spracherwerbs erfährt die Methode der I. im
Rahmen des utraquistischen → Schulwesens (in diesem
Kontext von Domej als Submersion bezeichnet). Dieses
zielte darauf ab, die Muttersprache nur so lange in den
untersten Volksgruppenklassen zu unterrichten, bis ein
(Immersions-)Unterricht im Deutschen zum Zwecke
der → Germanisierung möglich war. Damit wurde der
Unterricht zum gezielt eingesetzten strukturellen As-
similationsinstrument. Ebenso stellte das Fehlen von
entsprechenden slowenischen Unterrichtsbehelfen
und Schulbüchern für den Slowenischunterricht eine
pädagogische Untergrabung der verfassungsgesetzlich
vorgesehen Unterrichtsziele, betreffend die slowenische
Volksgruppe (→ »Minderheit«).
Der zentrale und empirisch nachverfolgbare Nach-
teil einer falsch verstandenen →
Zweisprachigkeit auf-
grund von mangelndem Fachwissen bzw. mangelndem
pädagogischem Hausverstand oder aufgrund von un-
bewussten, durch kognitive Dissonanzen transportierte
Methoden, bei der ein und dieselbe Sprachbezugsper-
son/Lehrer ständig zwischen zwei Sprachen wechselt,
ist, dass durch → Relevanz und Redundanz von Sprache
und Lerninhalten fast ausschließlich die gesellschaft-
lich dominante, als »leichter« empfundene Sprache auf-
genommen wird. Dabei können die Schüler die nicht
dominante Sprache, das Slowenische, bis zum Schul-
abschluss zum Gutteil »vermeiden« und beherrschen
sie meist nicht dem formellen Lernziel entsprechend
bzw. nur rudimentär, wenn überhaupt. (→ Assimilation,
→
Assimilationszwang).
Quellen/Web : Die Goldene Bulle – d. Reichsgesetz Kaiser Karls
IV. vom Jahre 1356 / [Akad. d. Wiss. d. DDR, Zentralinst. für Ge-
schichte]. Deutsche Übersetzung von W. D. Fritz. Geschichtl. Wür-
digung von Eckhard Müller-Mertens. Weimar 1978, 35–38 (Berlin-
Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, http://pom.bbaw.
de/mgh/).
Lit.: G. Fischer : Das Slowenische in Kärnten, Bedingungen der sprachli-
chen Sozialisation, Eine Studie zur Sprachenpolitik. Wien, Sprache und
Herrschaft, Zeitschrift für eine Sprachwissenschaft als Gesellschafts-
wissenschaft, Reihe Monographien Nr. 1 /1980 ; Comité européen
pour la défense des réfugiés et immigrés (CEDRI) (Hg.) : Gemeinsam
oder getrennt ? Die Situation der slowenischen Minderheit in Kärnten
am Beispiel der Schulfrage, Bericht einer internationalen Beobachterkom-
mission 1985. Basel 1985 ; H. Burger : Sprachenrecht und Sprachgerech- tigkeit im österreichischen Unterrichtswesen 1867–1918. Wien 1995 ; E.
Montarini : Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen. Ein Ratgeber. Frank-
furt/Main 2000 ; L. Ogorevc-Feinig (Hg.) : Korak za korakom … In
zwei Sprachen leben. Fachinformation zur zwei- und mehrsprachigen
Erziehung im Vorschulalter/Strokovna informacija o dvo- in večjezični
vzgoji predšolskega otroka. Klagenfurt/Celovec, DS privatnih dvo- in
večjezičnih vrtcev/AG privater zwei- und mehrsprachigen Kinder-
gärten 2001 ; H. Lotherington : Bilingual Education : In : A. Davies,
C. Elder (Hg.) : Handbook of Applied Linguistics. (Malden MA [e. a.] :
Blackwell Publishing, 2005), 695–718 ; C. Laurén : Die Früherlernung
mehrerer Sprachen, Theorie und Praxis. Bolzano/Bozen, Klagenfurt/Ce-
lovec 2006 ; E. Montarini : Mit zwei Sprachen groß werden. Mehrspra-
chige Erziehung in Familie, Kindergarten und Schule. München 2007 ;
T. Feinig : Slovenščina v šoli, zgodovina pouka slovenščine na Koroškem
– Slowenisch in der Schule. Die Geschichte des Slowenischunterrichts in
Kärnten. Klagenfurt/Celovec 2008 ; P. Simoniti : Humanismus bei den
Slowenen. Slowenische Humanisten bis zur Mitte des 16. Jahrhunderts.
Wien 2008, 186 f., 189 ; V. Wakounig : Der heimliche Lehrplan der
Minderheitenbildung. Die zweisprachige Schule in Kärnten. Klagenfurt/
Celovec 2008 ; Š. Vavti : »Wir haben alles in uns …« Identifikationen
in der Sprachenvielfalt, Fallbeispiele aus Südkärnten (Österreich) und
dem Kanaltal (Italien). Frankfurt/Main 2009 ; B.-I. Schnabl : Poučna
koroška balada o veseli večjezičnosti. In : B.-I. Schnabl : Asimilacija in
sindrom posttravmatskega stresa. In : Koroški koledar 2011. Celovec
2010, 127–130 ; M. Piko-Rustija [e. a.] : Dvo- in večjezičnost v družini :
12 spodbud za sožitje v družini/Zwei- und Mehrsprachigkeit in der Fa-
milie : 12 Impulse für Sprachenvielfalt in der Familie. Celovec [e. a.]
2011 ; Š. Vavti : Včasih ti zmanjka besed ; Etnične identifikacije pri mladih
Slovenkah in Slovencih na dvojezičnem avstrijskem Koroškem. Klagen-
furt/Celovec 2012 ; W. Wadl : Die Grundherrschaft des Klosters Ossiach.
In : W. Wadl : Ossiach, Natur – Geschichte – Kultur, Gemeindechro-
nik. Klagenfurt am Wörther See 2012, 57–70, Zitat 66.
Bojan-Ilija Schnabl
In pago Crouuati, dt. »im Kroatengau«, wird 954
die Gegend zwischen Feldkirchen (Trg) und St. Veit
(Šentvid) bezeichnet. Die lateinische Bezeichnung
pagus »Gau« ist in dieser Region ungewöhnlich. Wir
kennen pagus-Namen nur an Flussläufen oder Seen
im voralpinen Bayern, Salzburg und Oberösterreich
(Chiemgau, Attergau, in pago Ivari/Pagivarii → Bagoa-
ria). Der Name Kroaten hat wegen der weiten Verbrei-
tung vom südlichen Polen bis Griechenland zu vielen
Deutungen geführt (→ Inkulturation). Kroaten-Namen
kommen, von den im 16. Jh. angesiedelten Burgenland-
Kroaten abgesehen, von Niederösterreich bis Kärnten/
Koroška mehrmals vor. In Kärnten/Koroška noch als
Kraut (1065 in loco Chrouvat, 1290 Chraubat) in See-
boden am Millstätter See (Milštatsko/Miljsko jezero),
Krobathen/Hrovače bei Brückl/Mostič und Glanegg
bei Feldkirchen (Trg). In der Steiermark/Štajerska gibt
es fünf so benannte Orte, wie Kraubath (1050 Chro-
wata) bei → Seckau (Sekova). Und als → Personen-
name Crouat im Seckauer → Verbrüderungsbuch.
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Band 1: A – I
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Titel
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Untertitel
- Von den Anfängen bis 1942
- Band
- 1: A – I
- Autoren
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Verlag
- Böhlau Verlag
- Ort
- Wien
- Datum
- 2016
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Abmessungen
- 24.0 x 28.0 cm
- Seiten
- 542
- Kategorien
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur
Inhaltsverzeichnis
- Geleitwort von Ana Blatnik, Präsidentin des Bundesrates (Juli – Dezember 2014) 7
- Spremna besede Ane Blatnik, predsednice državnega sveta (julij – december 2014) 8
- Geleitwort von Johannes Koder 9
- Vorwort der Herausgeberin und des Herausgebers 11
- Einleitung – slowenische Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška 15
- Alphabetische Liste der AutorenInnen/BeiträgerInnen im vorliegenden Band 38
- Verzeichnis der Siglen 40
- Verzeichnis der Abkürzungen und Benutzungshinweise 46
- Editoriale Hinweise 51
- Lemmata Band 1 A – I 55