Page - 82 - in Von europäischen Klischees & der österreichischen Sicht...
Image of the Page - 82 -
Text of the Page - 82 -
ZWiSCHEnRUF: Was für eine Farbe assoziierst du mit Irland
Grün (a.k.)
Grün, Gelb, Rot (ö.a.)
Grün- Orange wegen der Flagge. Aber grün ist einfach überall. (p.c.)
Grün (v.k.)
?
Das „a” wird z.B. so wie unser „a” ausgesprochen und nicht wie ein „ä” bei
„that”. Also die reden ein bißchen so, wie wenn einer aus einem Ostblockland
versuchen würde, englisch zu reden, aber es hat so diesen ganz eigenen
Charme. Auch weil die Worte sehr klar ausgesprochen werden. Also es kommt
natürlich auch darauf an, wo du bist. Es ist ein schönes englisch, es ist nicht
so nasal, sondern bodenständig und...süß einfach. Es ist dieser flow, der da
mitkommt. (p.c.)
Aber da die Iren generell was dagegen haben, als Engländer bezeichnet zu werden, haben
sie auch noch eine eigene Sprache entworfen um sich zumindest über die britischen
Touristen unterhalten zu können, ohne das die ein Wort verstehen. Diese Sprache
heißt Gälisch und wird allerdings nur noch von einem sehr kleinen Bevölkerungsteil als
tasächliche Erst-Sprache gesprochen.
Im Grunde wäre Gälisch wahrscheinlich schon längst vollkommen ausgestorben, wenn
die Iren nicht mit viel Bedacht Wert auf die Pflege dieser alten Sprache gelegt hätten.
So gibt es auch allerorts Straßenschildern in zwei Sprachen und wenn man mit dem
Flugzeug in Dublin ankommt, wird man auf zwei Sprachen in Irland begrüßt. Daran
merkt man schon sehr stark, dass es ihnen am Herzen liegt, diese Sprache nicht einfach
zu verlieren.
Zwar lernt man in der Schule noch immer Gälisch, aber im täglichen Gebrauch wird es
einfach nicht verwendet, daher ist die einzige Region, in der das Gälische noch wirklich
gepflogen wird, der Westen, wo es sogar noch einen eigenen Radiosender auf gälisch
gibt.
Gälisch klingt ganz seltsam, die Aussprache ist wirklich urschwer. Das ist echt
so eine Zungenbrechersprache. Die Worte stehen so da und wenn das dann
einer liest dann klingt das so arg als wenn du das als Deutschsprechender nur
so runterlesen würdest, ganz komisch, ganz komisch.
(p.c.)
Gälisch klingt zwar sehr sympathisch, ist aber für mich nicht einzuordnen,
also ich kenne keine Sprache, die so klingt und in der so viele Konsonanten
aneinander gereiht werden. (a.k.)
Mit Fremdsprachenwissen schaut es in Irland ähnlich aus wie in Großbritannien. Zwar
lernt man in der Schule diverse Fremdsprachen, aber einerseits bereitet ihnen die
Aussprache z.B. eines spanischen Zungen rrrrs große Probleme und anderseits wissen
wir ja eh schon – Everybody knows english!
82
Von europäischen Klischees & der österreichischen Sicht...
- Title
- Von europäischen Klischees & der österreichischen Sicht...
- Author
- Katharina Moser
- Date
- 2004
- Language
- German
- License
- CC BY-NC-ND 3.0
- Size
- 14.8 x 21.0 cm
- Pages
- 170
- Keywords
- Belgien, Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Irland, Italien, Luxemburg, Niederlande, Portugal Schweden Spanien, EU, Europäische Union
- Category
- Geographie, Land und Leute