Seite - 645 - in TYROLIS LATINA - Geschichte der lateinischen Literatur in Tirol, Band 2
Bild der Seite - 645 -
Text der Seite - 645 -
Dichtung 645
Interpretation
oder weniger frei umgearbeitet. Eine solche Neufassung samt deutscher Überset-
zung ließ etwa Johannes Barzaeus 1648 in Luzern erscheinen. Im Jahr 1745 oder
174623 teilte der Franziskanermönch und Innsbrucker Hofprediger Juniper Wopf-
ner († 1746 ; vgl. Gasser 4, 186) dieses Gedicht in sechs Dekaden ein und amplifi-
zierte es so, dass er auf jede Strophe eine viel längere additio („Zugabe“) folgen ließ,
die er, offenbar einem weniger gebildeten Lesepublikum zuliebe, gleich noch ins
Deutsche übersetzte. Wie frei er dabei mitunter mit dem Original umgeht, mag die
additio zu Str. V 10 (Salutaris stella maris summis digna laudibus, / Quae praecellis
cunctis stellis, atque luminaribus ; „Rettender Meerstern, höchsten Lobes würdig, der
du alle Sterne und Himmelslichter übertriffst“) veranschaulichen :
Si cruenti, fortes venti
Vi irrumpunt et dirumpunt
Vela cum rudentibus,
Si divellunt et impellunt
Navem nantem, aberrantem
Scopulosis montibus,
Remigantes gravibus si sunt pressi fluctibus,
O polare super mare,
Astrum mite, sydus nite
Terram inclamantibus,
Palynurum periturum
Stella bella in procella
Tuis salva manibus,
Impera potentibus ventis, tempestatibus. Wan in Todt-Beth zu Trümmern geth
Bey der Abfahrt / schmertzlich / und hart
Das Leid-Schif meiner Seelen /
Wan meine Sünd / wie Sturm-Wind /
Das G’wissen zwingt / und sich eintringt
Die Forcht mit bitteren Wellen /
Wan auf mein Hertz / versenckt in
Schmertz/
Das Sünden-G’wicht / Höll / und Gericht
Den letzten Sturm wagen /
Hilf Mutter mein / Lebens-Liecht schein /
Vor in der Wuth die feurig Fluth
In das Schif möcht einschlagen.
Die additio, die sich durch ein auf der Stabat-mater-Strophe aufbauendes, komplexes
Vers- und Reimschema auszeichnet, paraphrasiert nicht einfach ausführlicher den
Text des Hymnus. Vielmehr entnimmt sie ihm ein einzelnes Element, nämlich stella
maris („Meerstern“), und spinnt dieses assoziativ in einer vom Text nicht vorgegebe-
nen Richtung weiter : Maria wird zum Leitstern des Schiffers auf dem stürmischen
Meer der Todesstunde, die Anrede des Hymnus verwandelt sich in eine Bitte um
Rettung. Die deutsche Übersetzung wiederum weicht metrisch und inhaltlich stark
von der additio ab : Mehrere Elemente des lat. Sturmgemäldes, z.B. die gelehrte An-
spielung auf Palinurus, werden eliminiert, der Rest nach Belieben umgestellt.
23 Die Chronogramme im Titel und im Kolophon divergieren. Unklar sind weiters die Identität des
Moecenas Joseph, für den der Dichter in einem einleitenden Gebet an Maria in leoninischen Dis-
tichen ([2]) um Schutz bittet, und die Art des Gelübdes, aufgrund dessen er das Werk verfasst hat
(56).
TYROLIS LATINA
Geschichte der lateinischen Literatur in Tirol, Band 2
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Titel
- TYROLIS LATINA
- Untertitel
- Geschichte der lateinischen Literatur in Tirol
- Band
- 2
- Autoren
- Martin Korenjak
- Florian Schaffenrath
- Lav Šubarić
- Herausgeber
- Karlheinz Töchterle
- Ort
- Wien
- Datum
- 2012
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78868-3
- Abmessungen
- 17.0 x 24.0 cm
- Seiten
- 728
- Schlagwörter
- Neo-Latin, Tyrol, History, Literature, Neu-Latein, Tirol, Literatur, Geschichte
- Kategorien
- Geschichte Historische Aufzeichnungen
Inhaltsverzeichnis
- Von der Gründung der Universität bis zur Aufhebung des Jesuitenordens (1773) Epochenbild (Lav Šubarić) 610
- Dichtung (Martin Korenjak) 620
- Theater (Stefan Tilg) 660
- Beredsamkeit, Dialog, Rhetorik (Florian Schaffenrath) 701
- Geschichtsschreibung (Lav Šubarić/Florian Schaffenrath/Patrik Kennel) 726
- Biographisches Schrifttum (Gabriela Kompatscher/Martin Korenjak) 778
- Brief (Wolfgang Kofler) 788
- Sprachdidaktik, Poetik, Philologie (Gabriela Kompatscher/Martin Korenjak) 797
- Theologie und kirchliches Schrifttum (Erika Kustatscher/Martin Korenjak) 807
- Philosophie und Naturwissenschaft (Stefan Tilg/Martin Korenjak) 833
- Medizin (Lukas Oberrauch) 862
- Rechtswissenschaft (Christine Lehne/Erika Kustatscher) 875
- Von der Vertreibung der Jesuiten bis zur Revolution 1848 Epochenbild (Florian Schaffenrath) 909
- Dichtung (Florian Schaffenrath) 918
- Beredsamkeit (Martin Korenjak) 941
- Geschichtsschreibung (Florian Schaffenrath/Erika Kustatscher) 953
- Biographisches Schrifttum (Patrik Kennel/Martin Korenjak) 980
- Brief (Wolfgang Kofler) 989
- Theologie (Erika Kustatscher/Martin Korenjak) 998
- Philosophie und Naturwissenschaft (Stefan Tilg/Martin Korenjak) 1022
- Medizin (Lav Šubarić) 1046
- Rechtswissenschaft (Christine Lehne) 1056
- Von der Revolution 1848 bis heute Epochenbild (Karlheinz Töchterle) 1073
- Dichtung (Stefan Tilg) 1079
- Prosa (Erika Kustatscher/Martin Korenjak) 1109
- Abkürzungsverzeichnis (Johanna Luggin) 1159
- Bibliothekssiglen (Johanna Luggin) 1161
- Bibliographie (Johanna Luggin) 1162
- Abbildungsverzeichnis (Johanna Luggin) 1265
- Index nominum (Johanna Luggin) 1271
- Index geographicus (Johanna Luggin/Simon Wirthensohn) 1299
- Index rerum (Johanna Luggin) 1310
- Verzeichnis der Autorinnen und Autoren 1322