Page - 395 - in Die vielsprachige Seele Kakaniens - Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Image of the Page - 395 -
Text of the Page - 395 -
Literaturverzeichnis 395
Hof- und Staats-Handbuch des österreichischen Kaiserthumes (1848) Wien : k.k. Hof und
Staats Aerarial Druckerey.
Hof- und Staats-Handbuch des Kaiserthumes Österreich (1856–1860) Wien : Kaiserlich
königliche Hof und Staatsdruckerei.
Hof- und Staats-Handbuch des Kaiserthumes Österreich (1866, 1868) Wien : Manz.
Hof- und Staats-Handbuch der Oesterreichisch-Ungarischen Monarchie (1874, 1876–1918)
Wien : K.k. Hof und Staatsdruckerei.
Kayser, Christian Gottlob (1848–1918) Kayser’s Vollständiges Bücherlexikon. Leipzig :
Schumann.
Konheisner, Marie (1898–1929) Meine Dienstzeit im Hause Kövess von Kövesshása von
1898. Manuskript. Dokumentation lebensgeschichtlicher Aufzeichnungen. Institut
für Wirtschafts und Sozialgeschichte, Universität Wien.
Kotal, Jan (1994) »Über die Erzeugung von Seilen und deren wichtige Bedeutung«, in :
Vošahlíková, Pavla (ed.) Auf der Walz. Erinnerungen böhmischer Handwerksgesellen.
Wien Köln
Weimar : Böhlau, 279–293.
Leden, Josef (1994) »Ein Typograph auf Reisen«, in : Vošahlíková, Pavla (ed.) Auf der
Walz. Erinnerungen böhmischer Handwerksgesellen. Wien Köln
Weimar : Böhlau, 250–
263.
Lehmanns Allgemeiner Wohnungs-Anzeiger nebst Handels- und Gewerbe-Adreßbuch für die
k.k. Reichs-Haupt- und Residenzstadt Wien (1867) Wien : Gerold.
Lehmanns Allgemeiner Wohnungs-Anzeiger nebst Handels- und Gewerbe-Adreßbuch für die
k.k. Reichs-Haupt- und Residenzstadt Wien (1868) Wien : Tendler.
Lehmanns Allgemeiner Wohnungs-Anzeiger nebst Handels- und Gewerbe-Adreßbuch für die
k.k. Reichs-Haupt- und Residenzstadt Wien (1870–1918) Wien : Hölder.
Lešer, Václav (1884) Adressář královského hlaního města Prahy. Prag : [o.V.].
Linert, Gustav (1975) Mein Lebenslauf. Typoskript. Dokumentation lebensgeschichtlicher
Aufzeichnungen. Institut für Wirtschafts und Sozialgeschichte, Universität Wien.
Lippert, Eduard [o.J.] Erinnerungen an meine Militärdienstzeit. Typoskript. Dokumenta
tion lebensgeschichtlicher Aufzeichnungen. Institut für Wirtschafts und Sozialge
schichte, Universität Wien.
Martecchini, Antonio (1900–1903) [Briefwechsel A.M. und Gerichtshof Zara], in :
Ostavština obitelji Martecchini, RO 173, Državni Arhiv Dubrovnik, svežanj 27.
Martecchini, Antonio (1906) Mia Autobiografia, di Antonio Martecchini, fu Pier Francesco.
Dubrovnik : Manuskript, in : Ostavština obitelji Martecchini, RO 173, Državni Arhiv
Dubrovnik, svežanj 28.
Mlch, Josef (1994) »Das Lernen ist eine Qual«, in : Vošahlíková, Pavla (ed.) Auf der Walz.
Erinnerungen böhmischer Handwerksgesellen. Wien Köln
Weimar : Böhlau, 84–93.
Musil, Robert (1997) Der Mann ohne Eigenschaften. Roman. Reinbek bei Hamburg : Ro
wohlt.
Neue Deutsche Bibliographie (1955). Herausgegeben von der Historischen Kommission bei
der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Band 1. Berlin : Duncker & Humblot.
Die vielsprachige Seele Kakaniens
Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Die vielsprachige Seele Kakaniens
- Subtitle
- Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
- Author
- Michaela Wolf
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2012
- Language
- German
- License
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78829-4
- Size
- 15.5 x 23.5 cm
- Pages
- 442
- Categories
- Geschichte Vor 1918
Table of contents
- Dankesworte 11
- Einleitung 13
- Erstes Kapitel
- Zweites Kapitel
- Drittes Kapitel
- Viertes Kapitel
- Die translatorische Praxis in der »großartigen Versuchsstation« der Habsburgermonarchie 87
- »Habitualisiertes Übersetzen« 90
- »Institutionalisiertes Übersetzen« 103
- Kontakt zwischen Behörden und Parteien 120
- Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht 128
- Die Übersetzung von Gesetzestexten 142
- Translationstätigkeit im Ministerium des Äußern und im
- Kriegsministerium 165
- Fünftes Kapitel
- Sechstes Kapitel
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- 1. Institutionalisierungstendenzen privater Übersetzung 202
- 2. Der private Übersetzungssektor als Schauplatz von
- Positionierungskämpfen 208
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- Siebtes Kapitel
- Achtes Kapitel
- Neuntes Kapitel
- 4. Folgerungen aus der Rekonstruktion des »translatorischen
- Zehntes Kapitel
- Der Vielvölkerstaat als Interaktionsfeld von Übersetzungsleistungen – Schlussbetrachtungen 362
- Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen Italienisch – Deutsch 1848–1918 378
- Verzeichnis der Tabellen, Grafiken und Abkürzungen 392
- Tabellen 392
- Grafiken 393
- Abkürzungen 393
- Literaturverzeichnis 394
- Quellen 394
- Sekundärliteratur 396
- Sachregister 434
- Personenregister 437