Page - 434 - in Die vielsprachige Seele Kakaniens - Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Image of the Page - 434 -
Text of the Page - 434 -
Äquivalenz 35f
Agentur, literarische 351f
Amme 92, 370
Amtssprache, äußere und innere 74ff, 117f,
123, 141, 182
Anthologie 39, 238–246, 294, 355ff
Artikel 19, Staatsgrundgesetz 66, 72f, 104f,
121–125, 155f, 190, 193, 370
Ausgleich, österreichisch ungarischer 58, 67,
79, 85, 110,120, 124, 134, 155, 165, 176f,
221, 246
Aushandeln 14, 44–47, 53, 57, 127, 176, 189,
192f, 200, 303f, 341, 345, 375
autonomes/heteronomes Prinzip 195, 208–
211, 225, 299–307, 316, 322–325, 332, 348
Beamter/Beamtin 16, 33, 76f, 94, 103, 111–
122, 125–131, 137–142, 145, 150–173,176–
179, 184, 187, 190–192, 223, 269–279,
362–366, 370
Berner Konvention 220f, 259, 338
Bevölkerungsstatistik 25, 63–69, 75f, 100, 122,
236, 269
Bezahlung von Translationsleistungen 118–
120, 126f, 130f, 150–154, 157, 166, 228
Bilingualismus – vgl. Zweisprachigkeit
Buchhandel 78–85,218–222, 236, 260f, 353,
369
Buchmarkt 62, 77–86, 218, 222, 236, 261, 265,
355, 360
Buchproduktion 79–85, 218, 273–276, 349,
355
cultural turn 30, 35–40, 50
Department für Chiffrewesen und translatorische
Arbeiten – vgl. Sektion für Chiffrewesen und
translatorische Arbeiten
Descriptive Translation Studies DTS 22 DienstbotIn 33, 58, 89, 93–98, 100–102, 107,
188, 370, 376
Dienstsprache 58, 76, 109, 124
Differenz 14, 19, 31–38, 42–49, 53, 64, 69,
192, 230f, 265, 375
Distributionsinstanz 23, 219–225, 298,
348–353
Dolmetscher, beeidete 58, 118f, 128–142, 160,
163, 171f, 189–192, 202, 207, 210, 213
Dragomanwesen 16, 104, 179–188
Dritter Raum 303f, 307, 360
École des Langues Orientales 181
endogene Pluralität 54f, 58, 61
enjeux 195, 212, 353
Ethnizität 42, 68
Evidenzbureau 16, 61, 165, 173–176
exogene Pluralität 54, 58–61, 366–373
Feld 4, 40, 190, 194–201
Feldtheorie 39, 194–201
Frau im Staatsdienst 103
Fremdbild 15, 25, 128, 267, 308, 361
funktionale Übersetzungstheorie 36–38
Genre von Übersetzungen 17, 249–252, 278,
282, 287–291, 298, 315 321, 333, 356,
378–391
Anthropologie 261, 285, 289
Drama 211, 233, 242, 245, 249–256, 283f,
289–293, 316, 334f
epische Dichtung 250, 284, 289, 298, 316,
323
Erzählgattung 249, 256, 283f, 289f, 298,
350
Geschichte 284f, 289–292, 334, 343, 350
Libretto 250ff, 271, 284, 290, 323, 327
Lyrik 224, 242, 245, 249–252, 256f, 283,
290–294, 298, 335f, 342, 347, 350
Sachregister
Die vielsprachige Seele Kakaniens
Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Die vielsprachige Seele Kakaniens
- Subtitle
- Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
- Author
- Michaela Wolf
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2012
- Language
- German
- License
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78829-4
- Size
- 15.5 x 23.5 cm
- Pages
- 442
- Categories
- Geschichte Vor 1918
Table of contents
- Dankesworte 11
- Einleitung 13
- Erstes Kapitel
- Zweites Kapitel
- Drittes Kapitel
- Viertes Kapitel
- Die translatorische Praxis in der »großartigen Versuchsstation« der Habsburgermonarchie 87
- »Habitualisiertes Übersetzen« 90
- »Institutionalisiertes Übersetzen« 103
- Kontakt zwischen Behörden und Parteien 120
- Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht 128
- Die Übersetzung von Gesetzestexten 142
- Translationstätigkeit im Ministerium des Äußern und im
- Kriegsministerium 165
- Fünftes Kapitel
- Sechstes Kapitel
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- 1. Institutionalisierungstendenzen privater Übersetzung 202
- 2. Der private Übersetzungssektor als Schauplatz von
- Positionierungskämpfen 208
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- Siebtes Kapitel
- Achtes Kapitel
- Neuntes Kapitel
- 4. Folgerungen aus der Rekonstruktion des »translatorischen
- Zehntes Kapitel
- Der Vielvölkerstaat als Interaktionsfeld von Übersetzungsleistungen – Schlussbetrachtungen 362
- Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen Italienisch – Deutsch 1848–1918 378
- Verzeichnis der Tabellen, Grafiken und Abkürzungen 392
- Tabellen 392
- Grafiken 393
- Abkürzungen 393
- Literaturverzeichnis 394
- Quellen 394
- Sekundärliteratur 396
- Sachregister 434
- Personenregister 437