Page - 82 - in Die vielsprachige Seele Kakaniens - Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Image of the Page - 82 -
Text of the Page - 82 -
82 Das habsburgische Babylon
Quelle 8 : Georg Schneider (1923 : 273) gibt in seinem Handbuch der Bib-
liographie die Gesamtproduktionen für den deutschsprachigen Raum für aus
gewählte Jahre zwischen 1756 und 1921 (nach den ihm zur Verfügung stehen
den Quellen) an ; die Habsburgermonarchie ist nicht extra ausgewiesen. Ernst
Drahn (1923) übernimmt diese Zahlen für die Jahre 1913 bis 1921 und stellt sie
in Relation zu den Buchproduktionen der meisten europäischen Staaten sowie
der USA, Russlands, Japans und Indiens. Reinhard Wittmann verwendet die
selben Zahlen, gibt jedoch als Quelle die von der Hinrichs’schen Buchhandlung
veröffentlichte Systematische Übersicht der literarischen Erzeugnisse des deutschen
Buchhandels an (Wittmann 1982 : 115ff.). Die Zahlen unter Qu 8 sind Witt
mann entnommen ; Qu 8a bezeichnet Schneider.
Quelle 9 : Norbert Bachleitner untersucht die Zusammenhänge zwischen
Buchproduktion, Außenhandel und Übersetzung für das 19. Jahrhundert und
zählt im Rahmen dieser Analyse die Neuerscheinungen für die Jahre 1860, 1865
und 1870 im Oesterreichischen Catalog (Bachleitner 2002 : 9, Tabelle 1).
Quelle 10 : Christophe Charle gibt in seiner Studie Les intellectuels en Europe
au XIXe siècle detaillierte Angaben zur »Quantifizierung des Fortschritts«
(Charle 1996 : 166, 172), zu deren Grundlagen er die Dokumentation des Bil
dungswesens, des Buchdrucks und die Anzahl der diesbezüglichen AkteurInnen
im Feld zählt.
64
Jahr Geopolit. Raum Zahl Quelle Geopolit. Raum Zahl Quelle Geopolit. Raum Zahl Quelle
1848 Hbm+D+CH 9.942 Qu 8 Frankreich (1850)
Großbrit. (1850) 9.891
2.600 Qu 10
1853 Hbm 6.824 Qu 1 Hbm+D+CH 8.750 Qu 8
1855 Hbm 4.673 Qu 1 Hbm+D+CH 8.794 Qu 8
1860 Hbm 2.688 Qu 9 Hbm+D+CH 9.496 Qu 8
1865 Hbm 3.183 Qu 9 Hbm+D+CH 9.661 Qu 8
1870 Hbm 2.906 Qu 9 Hbm+D+CH 10.108 Qu 8 Frankreich (1875)
Italien (1878)
Russland (1878) 19.068
5.096
7.366 Qu 10
1883 Hbm 3.521 Qu 4 Hbm+D+CH 14.802 Qu 8
1896
64 Hbm 5.200 Qu 5 Italien (1898)
Großbrit. (1901)
Russland (1901) 7.993
6.000
10.318 Qu 10
64 Gesamtzahl 1896: Junker gibt an, dass in diese Zahlen auch einige Zeitschriften aufgenommen
wurden. Die Pflichtexemplare für das Jahr 1896 belaufen sich auf 6.097 Bände, die zwar keine
Zeitschriften enthalten, wohl aber die Verlagsartikel der ausländischen, in Österreich konzessio
nierten Firmen. Die in der Statistik angegebene Zahl von 5.200 ist deshalb vorzuziehen, jedoch
nur als Richtwert zu verstehen.
Die vielsprachige Seele Kakaniens
Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Die vielsprachige Seele Kakaniens
- Subtitle
- Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
- Author
- Michaela Wolf
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2012
- Language
- German
- License
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78829-4
- Size
- 15.5 x 23.5 cm
- Pages
- 442
- Categories
- Geschichte Vor 1918
Table of contents
- Dankesworte 11
- Einleitung 13
- Erstes Kapitel
- Zweites Kapitel
- Drittes Kapitel
- Viertes Kapitel
- Die translatorische Praxis in der »großartigen Versuchsstation« der Habsburgermonarchie 87
- »Habitualisiertes Übersetzen« 90
- »Institutionalisiertes Übersetzen« 103
- Kontakt zwischen Behörden und Parteien 120
- Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht 128
- Die Übersetzung von Gesetzestexten 142
- Translationstätigkeit im Ministerium des Äußern und im
- Kriegsministerium 165
- Fünftes Kapitel
- Sechstes Kapitel
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- 1. Institutionalisierungstendenzen privater Übersetzung 202
- 2. Der private Übersetzungssektor als Schauplatz von
- Positionierungskämpfen 208
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- Siebtes Kapitel
- Achtes Kapitel
- Neuntes Kapitel
- 4. Folgerungen aus der Rekonstruktion des »translatorischen
- Zehntes Kapitel
- Der Vielvölkerstaat als Interaktionsfeld von Übersetzungsleistungen – Schlussbetrachtungen 362
- Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen Italienisch – Deutsch 1848–1918 378
- Verzeichnis der Tabellen, Grafiken und Abkürzungen 392
- Tabellen 392
- Grafiken 393
- Abkürzungen 393
- Literaturverzeichnis 394
- Quellen 394
- Sekundärliteratur 396
- Sachregister 434
- Personenregister 437